■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50

英語→日本語】FFXI翻訳総合スレ7訳目【日本語→英語】

335 :(・ω・):08/01/08 01:29:16 ID:XknNdYSv
低レベルな質問をさせてもらいます

外人PTに誘われた時、現地に着いたら【PTフルメンバーなんです】【解散しました】ばかりです
現地へ移動中に自分が不要になった時一言tellを貰いたいのですが、どのようにお願いしておけばいいですか?
タブ使用でもいいのでよろしくお願いします

336 :(・ω・):08/01/08 06:26:46 ID:8NDrJwVU
>>335
Although I will hurry up to the 【キャンプ】,
please tell me when 【解散します】or 【フルメンバーなんです】?

これでどうだろ?

337 :(・ω・):08/01/08 07:26:48 ID:XknNdYSv
ありがとうございました
さっそく使わせてもらいます

上げてしまってすみませんでした

338 :(・ω・):08/01/08 07:29:54 ID:kwPRUIUr
>>335
たとえ>>336の事を言ったとしても、外人は何のお詫びもしてこないと思うから
被害に遭いたくなければ外人の誘いにはのらない事をお奨めします。

339 :(・ω・):08/01/08 09:02:24 ID:8NDrJwVU
俺の場合、大抵誘ってきた人は謝ってくれるけどな。
要は相手によるし、そこまで断定的に言うなよ。

/cheer >337
me と when の間に just とか入れたほうが良かったかもしんない。
(文法的におかしい気もするけど、すぐ教えてくれるように)

340 :(・ω・):08/01/08 22:25:22 ID:X8x+OiwB
外人に限った話じゃないが、向かっている途中、
刻々と自分のいるエリアをテルすると誘った方としては安心。


341 :(・ω・):08/01/25 23:33:21 ID:4qron/RB
微妙な内容ですが質問させて下さい。

342 :(・ω・):08/01/25 23:41:09 ID:4qron/RB
ぎゃー!途中で送信してしまったorz
最近、【パーティ】?等で誘いを受け、日外混合PTには慣れているのでそれ自体は良いのですが
自分の返事も待たずに一方的にtellの後に誘われて、こちらとしては無言誘いと同じであまり良く思えません。
ジョブの選り好みをしている訳ではないのですが、逆サーチした後返事をするクセがついているので
せめて返事をした後に誘っていただきたく、こちらの返事を待たずに、一方的に誘うのは止めて欲しい。
と伝えたいのですが無言誘い対応の英語しか思いつかずこちらに相談に上がりました。

343 :(・ω・):08/01/26 00:31:50 ID:PXCsT1kT
自分なら stop 【パーティに誘う】 before my answer...
とか言うかな

理由を聞かれたら 【日本語】 dislike that みたいな

344 :(・ω・):08/01/26 00:53:36 ID:ym+BqXnG
いや
i don't like that
でしょ。
そこで【日本語】普遍化いらない。

私は、別にテルとコマンドいっぺんに来ても気にしないよ。
テルとコマンドのセットで誘う人もいるんだなぁと思うだけ。
サーチして気に入らなければ、
/t <r> no tnx
/decline
ってするだけだし。

345 :342:08/01/26 01:06:20 ID:h6yDDk5T
343さん、344さん回答ありがとうございました!
344さんの仰るとおりかなり個人感情よりなものですので、悩みすぎだったようですねorz
次にそういった場面になったときにはお二方の合わせ技で返答させていただく事にします。

346 :(・ω・):08/01/26 13:46:52 ID:9EhAgCSJ
Uchino鯖のNAは

【いりません。】【ブライン】【パーティに
誘う】

とか書いてる。

(【ブライン】=【Blind】)

347 :(・ω・):08/01/26 15:35:51 ID:wJn7jCo1
それはテルなしでいきなり誘ってくるいわゆる無言誘いのこと。
それに対する答えなら>>342は出来ると言っている。


348 :(・ω・):08/01/29 11:08:36 ID:hv4OH99+
ウィンMコンプリート後、バスに移籍したての青75です。

ソロでぶらついていると、「バスのガリスンをやるから来てくれ」と英語のtellが。
確かにうちの鯖は外人のバス人LSによるガリスンが盛んだが、興味はない。
ソロメリポしたいので、結構です・・・と、失礼にならない言い回しで返事した途端、
仲間らしき数名から一気にテルが押し寄せて驚いた。

 A「random junk」
 B「random junk」
 C「random junk plz」
 D「I’ll do dirty sanchez to your mother.【気をつけてください】:)」

random junk ってどのような意味なんでしょうか。
あとDの発言に関しては、調べてみるととんでもない語句が出てきたんですが、
行き過ぎた中傷tellとしてGMコールすべきか悩んでいます。
よろしくお願いします。


349 :(・ω・):08/01/29 13:49:52 ID:rG2R+PpH
これは絶対すべき
Dの台詞訳してみてビックリした

350 :(・ω・):08/01/29 19:05:07 ID:jVB5aoyH
絶対通報するべき。
おそらくガキの集まりだから参加しなくて
正解だったと思うよ。

自分は似た/tell来たときは房返しで
凹ませたけどしばらくは自分が
通報されたんじゃないかとビクビクしてた...

351 :348:08/01/29 23:15:22 ID:WVvKaxNy
349さん&350さん

やはりGMコール級ものでしたか。
相手の名前と居場所はメモしていたので、早速GMコールしてみます。
ありがとうございました。

352 :348:08/01/29 23:15:51 ID:WVvKaxNy
349さん&350さん

やはりGMコール級ものでしたか。
相手の名前と居場所はメモしていたので、早速GMコールしてみます。
ありがとうございました。

353 :348:08/01/29 23:16:54 ID:WVvKaxNy
2重投稿失礼しました。

354 :(・ω・):08/02/06 00:46:56 ID:EwEf3iEw
Dirty Sanchez って電撃ネットワーク風な奴ってのはわかったけど
どういう役になるんだ?
通報するほどの台詞なのか?

355 :(・ω・):08/02/06 00:59:50 ID:aHwrH6IW
そっちじゃねーよ

http://en.wikipedia.org/wiki/Dirty_Sanchez_%28sexual_act%29

356 :(・ω・):08/02/06 01:21:10 ID:EwEf3iEw
わりぃ英語さっぱりわかんね

357 :(・ω・):08/02/06 08:41:54 ID:GdjH6OOY
チョビ髭のかわりにウ○コ塗る行為のこと、らしい。


358 :(・ω・):08/02/06 12:30:12 ID:yDrRJPVw
orzな女性と合体しながら*にm9突っ込んで
m9に付いた茶色いのを女の鼻の下に塗る

359 :(・ω・):08/02/06 16:30:42 ID:uIi5f+qF
貴方のお母様のお尻を大便まみれにしてやる みたいな感じ?

360 :(・ω・):08/02/12 01:26:08 ID:WFEOx8xI
ソロでちまちまやってたら外人が回りの敵を一掃
していったので、Dont kill [敵] と言った時のこと。

If you don't like it Tuff
Thats how the game is

意味わかんねヽ(`Д´)ノ
このゲームはそういうものだから嫌なら止めろってこと?


361 :(・ω・):08/02/12 01:38:10 ID:2+BrF3W9
大体そんな感じ
原文に近い感じを出すと

あんたは嫌かもしれないけど、これがゲームってもんだよ

そんな意味


362 :(・ω・):08/02/12 07:21:23 ID:5D8YKTGB
黄色ネームは(ry

363 :(・ω・):08/02/12 09:48:33 ID:ueG6ViZn
さすがにこの件は外人が正しいだろう

364 :(・ω・):08/02/12 20:40:49 ID:BbP7aouu
まあ、外人は思いやりってもんを
理解できないからね。


365 :(・ω・):08/02/12 22:28:54 ID:7FuO9GFo
自分がそういった後で、同じ目に遭わされたら、とたんに逆ギレするのも外人だしなw


366 :(・ω・):08/02/13 03:28:21 ID:TLgytJaK
離席がちな外国人さんが 「phon」 って言った後動かなくなった。
その後 「GF talk 2 much lol」「Will be done soon」「【女】talk 2 much

って言ったかと思うと、そのまま回線切断、これって戻ってくるの?;;



367 :(・ω・):08/02/13 05:32:54 ID:8nGxX/XS
戻ってくるかどうかはそれだけじゃわからん。
とにかく彼女から電話がかかってきて、
「彼女がおしゃべりでさーw」「すぐ終わるよ」「【女】はおしゃべりだよなー」
ってだけの会話。普通に電話だったら戻ってくるとは思うが、
質問がポストされてから1時間たってるし。
んで、結局戻ってきたのか?

368 :(・ω・):08/02/13 08:16:28 ID:TLgytJaK
ありがとうございます。
結局戻って来ず、補充の吟さんも見つからなくて解散になりました。
GFってガールフレンドだったのですね、GMの上位版?2人も呼んだ?
すぐ来た!?って勘違いでパニックになってまいました。

369 :(・ω・):(・ω・)
(・ω・)

370 :(・ω・):08/02/17 13:56:13 ID:BwlvrLHe
>>366-368
「あたしとゲームどっちが大事なの!?」
「もちろんキミに決まってるさハニー」
な展開だったんだろうか。



371 :(・ω・):08/02/24 15:22:42 ID:BAWMZrSO
PTに誘われて現地についたときはなんていえばいいのでしょうか?
同じエリアに入った場合とキャンプに付いた場合で違うのでしょうか?

372 :(・ω・):08/02/24 16:14:04 ID:V3GnnioL
【誘ってください。】

373 :(・ω・):08/02/25 03:19:25 ID:5jBPvivb
arrivedやcommingかな

374 :(・ω・):08/02/25 06:42:56 ID:m6JefZCS
commingじゃなくて、coming。
あと、arrivedにしてもcomingにしても「どこに」着いたのか、行くのかがなくて分かりづらくないか?
一番無難なのは、372の言う通り、現地についたら【誘ってください。】かと。
I'm now in 【エリア名】. とかもありかな。

375 :(・ω・):08/02/25 08:26:12 ID:UagNWsux
coming は「向かってます」みたいなニュアンスだから微妙やね

「日本語では何と表現するか」を基準に英訳してもさっぱり伝わらないので
言い回しは排除して「相手に何をして欲しいか」を基準にすると訳しやすい

>>372でも挙げたけど日本語の会話でよくある「つきました」という表現は
「ついたのでパーティに入れてくれ」を意味しているみたいにね

いつだったか「見ていいですか?」という言い回し表現をそのまま英訳して
see you ok? とか言って 【さようなら。】? みたいな会話になってたのは笑った

376 :(・ω・):08/02/26 01:41:29 ID:XpVcz1Yd
自分は I'm in [エリア名] [誘ってください] と言ってる
英語としては変だろうけど、通じるし、英語ができると判断されないためでもある。
そのあとの会話が続かなくなるからな…ハハハorz

377 :(・ω・):08/02/26 04:12:10 ID:3SMtjP86
【誘ってください】だけはやめた方がいい
【まってろ】のようにいいニュアンスじゃないから・・・



378 :(・ω・):08/02/26 04:34:24 ID:3P62jYUi
【誘ってください】は英語だと【Please invite me.】と表示される。
どの辺がいいニュアンスじゃないんだ?
普通に誘ってくれというお願いにしか読めない。
少なくとも【まってろ】と同列にはならんだろ?
大体「誘われて、現地に着いた時に何て言えばいい?」
っていうのが元の質問なんだから、問題なさげ。

379 :(・ω・):08/02/26 07:00:08 ID:3SMtjP86
誘ってくださいだけだと謝ってくる人いない?
放置されて待たされてるってイメージがあるよ
日本人同士でも誘ってだけの人は少ないでしょ
ついたよ、とかついたから誘ってって言わない?



380 :(・ω・):08/02/26 07:19:08 ID:KhRtU7qd
日本語でおk

381 :378:08/02/26 08:26:29 ID:3P62jYUi
>>379
なんとなく言わんとしてることは分かった。
が、【誘ってください】そのものに放置されて待たされてるってイメージはない。
確かに現在位置を伝えた上での方が親切だとは思うけど、
379は考えすぎじゃないか?

で、【誘ってください】どの辺が【まってろ】のようにいいニュアンスじゃないんだ?
ちなみに【まってろ】の英文表示は【Stay】で、犬に「おあずけ!」という時に使う言葉。

382 :378:08/02/26 08:31:47 ID:3P62jYUi
Stayは「おあずけ」ってより日本語と同じで「待て」だな。すまね。
ま、どっちにしても英語だとより犬に命令するように聞こえると思うw

383 :(・ω・):08/02/26 10:06:47 ID:ThdXriv2
相手が外人なら許してくれるんじやね?
日本人同士で[まってろ]トイワレタラ腹がたつが
相手方外人ならなんともおもわないだろ?

384 :(・ω・):08/02/26 15:27:52 ID:LaccsMpI
それは近くにいることに気づかなかったことを謝ってるだけだろ
日本語の会話でも「さそってー(/poke)」「ごめ」とか普通にあるじゃん

385 :(・ω・):08/02/29 16:01:05 ID:rDiinyKz
NAのひとっていい加減というか
昨日もPT誘っておいて現地に着いたら既に解散済みで白門にいたり
なんかこういうこと多いんですが
こういうときにひとことガツンといってやる一言ってないですかね?
日本語だったらいろいろ思いつくんだけど
英語だと汎用的ないいことばがわかりません。

386 :(・ω・):08/02/29 16:15:49 ID:47Vzvu7t
> こういうときにひとことガツンといってやる一言ってないですかね?

f**kとか(笑)

冗談はさておき、このスレを少し遡るとそういう議論をしてたはずだ。
どの辺だかぱっと思い出せないんで、自分で探してみてくれ。



387 :(・ω・):08/02/29 16:53:47 ID:Z6PPm6iS
>>385
You are a liar!「お前は嘘つきだ!」 とかは?

388 :(・ω・):08/02/29 17:29:17 ID:++07L+yM
【ウソ】【いりません。】
【これを君にあげましょう。】【ブラックリスト】

389 :(・ω・):08/03/01 16:04:06 ID:b871GSYc
You wouldn't happen to have a wife who also played on Midgarsormr would you?

サンドの競売前でボーっとしてたら、見ず知らずの外人さんに言われました。
翻訳掛けてみましたが、さっぱりわかりません。
いったいなんと言ってるのでしょう。
ちなみに自分はネコ詩。ミンスコ着てほかはオパーラインでした。

390 :(・ω・):08/03/01 16:18:06 ID:n4137e1C
「もしかして
蛇鯖でもプレイしてたっていう奥さん(a wife who also played on Midgarsormr)
がいたりしない?」


391 :(・ω・):08/04/05 20:37:25 ID:W9kzdK+0
役に立ったり立たなかったりする英語の表現を見つけたので張っておきますね

英語での「No」の言い方
ttp://englishtown.msn.co.jp/sp/teacher.aspx?articleName=155-sayno&Ctag=155-sayno
I'm sorry I can't. (すみません、出来ません。)
−率直に不可能だということを伝える言い方です。
I'm sure you will do fine on your own. (きっとご自身でもうまくやれると思います。)
−これは、相手が自分でやるべきだということを丁寧に言っています。
I really don't enjoy that kind of activity. (そういうのは、あまり楽しくないんです。)
−そういう事柄が好きではないと言えば明確です。

あなたの英語は「正しい表現」?
http://www.englishtown.jp/sp/teacher.aspx?articleName=107-pc
vertically challenged(背の低い。垂直方向努力を必要とする意)
involuntarily leisured(非自発的休暇中)


392 :(・ω・):08/04/24 13:06:22 ID:jESQo2XM
英語のアサルトシャウトのT1、T2などは、
その場所で受けられるアサルトの1つ目、2つ目、で合ってますか?

393 :(・ω・):08/04/29 11:00:54 ID:AzTFwOzY
質問です

チョコボ掘りでNMが沸く周辺を掘っていたら
外人さんからみつめるされて、「沸き待ちしてるのか?」みたいな感じの
テルをもらいました

エモで/noをして、NMに興味がない意思を伝えたつもりでしたが
こういう場合は、どう言ったらよいでしょうか

394 :(・ω・):08/04/29 11:12:37 ID:CVcda+Ey
NM[いりません。]

395 :(・ω・):08/04/29 18:05:47 ID:ZELYTFco
>>392
アサルトなどで言われている T1 T2 などは
Tier1 の略だと思われます。
Tier の意味は 涙 でなく 階層 とか 段 という意味なので
T1 なら 最初の一つ目 T2 なら 二番目 という感じでしょうか。
ちなみに 涙は Tear でどっちも ティア と聞こえます  orz


396 :(・ω・):08/05/12 13:13:22 ID:94OrS8M+
英語メリポに赤で参加。終了後にメンター(笑)の英語戦士からテルで
Bad ass rdm
U da sguznit lol
と言われたのですがどういう意味でしょうか
手を振ったりしていたので悪口ではなくジョークなのかな?と思っています

この直前にコリブリにスリプル2を入れて跳ね返され1分位寝たりしてて
ピンチになり、他の戦士にも
poor sleeping rdm lol
と言われてました




397 :(・ω・):08/05/12 13:55:12 ID:/j/9HA0x
あまり英語スキルのない者ですが
Bad assは うはwwwwお前最高wwwwwww
みたいな感じらしい@ねっとげーむのえいかいわ。より
U da〜はわからんな daってあまり見たこと無いからなんとなく英語圏じゃない気がするんだが

poorは直訳「貧乏人」、意訳して可哀想とか弱いとか。
自己流意訳で「(こんな時に)この赤寝落ちしちゃってるぜww」かなぁ。

398 :(・ω・):08/05/12 16:14:05 ID:94OrS8M+
>>397 ありがとうございます!誉められてたみたいで嬉しい
da sguznitは検索しても全く出てこないのでスペル違いなのかもしれないです

poorの方も皆lolと返してたのできっとそんな感じの冗談だと思います
スッキリしましたありがとう!

399 :(・ω・):08/05/17 15:41:13 ID:bWcgkrHw
こんにちは。さっそくですが、
タルタルさんがわたしを見て慌てたエモの後
It`s that pesky-wesky Cat Burglar again!
その後、悔しがるエモをしました。

すみません、なんと言っているのでしょうか?
よろしくおねがいします

400 :(・ω・):08/05/22 12:00:42 ID:FoeIt631
止まってるね…
英語苦手だからようわからんけど
Cat Burglarはトゲトゲしたアイマスク(SMみたいなw)で
pesky-weskyは女性の有名人だったと思う

401 :(・ω・):08/05/22 13:21:30 ID:sbuNbf5l
まあローカルなネタを言われてもわからんよね

例えば海外に日本語→英語翻訳スレがあったとして
「3の倍数だけアホになります」ってどういう意味ですか?
って質問があっても日本に住んでなければ知らんだろうし

Cat Burglar は固有名詞で泥棒猫を意味する個人名
pesky-wesky は形容詞で意味はあまりないかもしれない
んでこの2つは並べて使うのがお決まりのパターンなのかも?
うまく思い付かないけど「正義の味方○○」みたいな

何にせよその国のTVとか見てないと想像でしか語れない話

402 :(・ω・):08/05/28 13:32:59 ID:Fwoxfylw
>>399
pesky単品で「いやな」という意味なので、強調して「超感じ悪い」みたいな口語と推測
「まーーたあのCKWな泥棒猫が来たよ!ヽ( `Д´)ノ」
ということなのかな、と
>>399さんがたまたま猫で、たまたま直前に別の猫に嫌な狩り方をされた
とエスパーしてみる

403 :(・ω・):08/05/29 04:16:30 ID:gt8hsbeR
Peskyは厄介とかうるさいとかでPesky-girl(かしまし娘)みたいな使い方
文字面にするといやんな感じだけど、悪い意味だけじゃなくて
少しからかったりわざと自分でそう名乗ったりする時にも使う

Weskyは人名
明らかにローカルネタっぽいね

404 :399:08/05/29 09:55:57 ID:QOBvGprP
>>400様 >>401様 >>402様 >>403
お礼が遅れてすみません。ありがとうございました。

ご推測通り猫です。
丁度低レベルで遊んでいた時に、チュニックを着ていたので
確かに泥棒のような格好でした。

先日もテレポ叫んでいた方に突然「u bust」え、胸?破産!?や
合成レシピ教えろ等、定型文なしに言われる事が多いので
違う意味や視野を広げるようにします。

重ねてありがとうございました。

405 :(・ω・):08/05/29 10:55:58 ID:BIaA28zr
>Pesky-girl(かしまし娘)みたいな使い方
それは girl が一般名詞だからそう使われるのであって
-wesky が人名は無いわ

この文章ならどう考えても形容詞
(あるいは名詞の形容詞的用法)

406 :(・ω・):08/06/08 15:25:42 ID:SbfYx+9w
>>399のpesky-weskyって韻ふんでるから、タルタル訛りじゃない?
日本語訳だと「〜タル」ってやつね
後ろ側が意味の無い言葉で、前の単語だけ拾えばいいよ
タルタルが発言してるから、そのタルタルはRPプレイヤーだったんでしょ

407 :(・ω・):08/06/08 15:51:21 ID:Zm+I3LFi
ピンイン和訳してもらえるとこはないでしょうか
すれ違いごめんなさい。

マンタ狩り業者らしきキャラクターから以下のTELLです。
bang xie
bie tiao le o
zhuang bi

408 :(・ω・):08/06/08 15:52:31 ID:VWvyvFcL
プロマシアミッションならさもありなんだな

409 :(・ω・):08/06/30 01:10:54 ID:rzkd4iae
北米版発売時からのフレが引退します。
相手の言っている事は大体判るのですが、
こちらの言いたい事は簡単な英語とtab変換で答えるしかない程度の
英語力しかわたしにはありません。

そのフレにお別れのメッセージを送りたいのですが、
1)英語が苦手なわたしと友だちでいてくれた事にお礼を言いたい。
2)ギルを少しもらったのですが、フレがもしヴァナに返ってきたら返したいので
 必ず連絡がほしいと伝えたい。

辞書を引いてみたのですが、どう書けば伝わるのかがよく判りません。
どなたかお知恵を貸していただけないでしょうか?

410 :(・ω・):08/06/30 05:53:27 ID:clvqBBYg
文法的にはめちゃくちゃだろうけど、これで十分通じると思う。スレの更新が最近ないし、フレが引退してからじゃ遅いと思うので、とりあえず即レスしてみた。

I am really really thank you that you are my friend instead I am not good at English.
Please call me definitely when you come back to vanadiel because I want to send the money you gave me

411 :409:08/06/30 09:31:41 ID:rzkd4iae
大変ありがとうございました、本当に助かりました。

フレは最後に必ずメッセージを送るから、と言っていました。
今月いっぱいで引退すると言っていましたが、そのメッセージがまだ届いていなかったので
わたしからのメッセージは間に合った様です。

ヴァナでのチャットは通じればいい、と単語とtab変換でなんとかしていて、
メッセージは誕生日の時くらいしか送っていなかったので本当に困っていました。
本当にありがとうございました。

412 :(・ω・):08/06/30 16:20:59 ID:nkKOGfV+
instead じゃなくてそこは though とか although だな
似た単語的に in spite of と書きたかったんだろうか…
あと definitely は immediately と書きたかったんかな

>Sorry for my awkward English.
>I 'll study English more, until you back to Vana'diel. (顔文字)
ぐらいのことを言っておくと喜ばれるかも知れない

ちゃんと勉強してないと本当に帰ってきたとき困るかもしれんが

413 :(・ω・):08/07/11 05:37:07 ID:M9mWbu66
hey wasasup というテルが来たんだけど、意味がサッパリ分からない。
エキサイトとか辞書とか色々調べてみたけど載ってなくてお手上げ。
LV3つ下のPTリーダーしてる人からのテルだから、レベル上げやらないか?って事なのかな。

414 :(・ω・):08/07/11 06:30:14 ID:WOLmSJ2g
>>413
よぉ、調子はどうだい

415 :(・ω・):08/07/11 06:49:43 ID:M9mWbu66
ぼちぼちでんな〜(・ω・)

……そういう事だったのかΣ(´∀`) ありがとう!

416 :(・ω・):08/07/11 10:44:17 ID:ayTwpXcG
蛇足だけど wasasup = what's up ね。

> エキサイトとか辞書〜
そういうときは、普通にググった方が良いかもしれない。

417 :(・ω・):08/07/11 10:46:22 ID:rujpBSmg
要するに wasasup = what is up なのか。

418 :(・ω・):08/07/11 10:46:48 ID:rujpBSmg
かぶったorz

419 :(・ω・):08/07/24 14:27:27 ID:IKO+Kou9
モルダバイトピアスを狙っている外人さんから
「このゴブは抽選に入るのか」「ここのゴブは全部で何匹か」など聞かれました。

雑魚のゴブを狩らなくても、自然にpopするよという事を伝えたいのですが
どう表現したら良いかわかりません。

定型文で[時間]popと言ってみたのですが、上手く伝わりませんでした。

よろしくお願いします。

420 :(・ω・):08/07/24 16:19:36 ID:sZ264Bmb
英語のWIKI読んだ感じだと

"Timed Spawn"

になってるね。
spawnで通じるならpopでも通じそうなもんだけど…何がいけなかったのか。
「時間POPだから雑魚を狩る必要ない」っていう旨の文章で伝えたかったら。

'Not a Lottery Spawn or Forced Spawn, as nothing needs to be killed for him to pop.'

WIKIの引用
これでおk

421 :419:08/07/25 12:56:32 ID:xnmOiJBz
>>420
どうもありがとうございます。
今度聞かれたら、使ってみたいと思います。

422 :(・ω・):08/07/25 13:58:15 ID:iLXwGYah
ttp://www5.plala.or.jp/SQR/ff11/etc/dictionary/Time.html

時間は Hour の様ですので、それが伝わらなかった原因かも

423 :(・ω・):08/07/29 08:05:40 ID:E35W2zjy
流れを読まずにすまないが
翻訳サイトでも翻訳されなかったんで
Squzzes
ってどういう意味?


ていうかぶっちゃけセクハラエモされただけなんだが
なんか気になるので・・・

424 :(・ω・):08/07/29 09:20:08 ID:Mh+vPoyp
たぶん
squeeze = むぎゅっ
みたいな

425 :(・ω・):08/07/29 15:16:23 ID:E35W2zjy
>>424
おっぱいもまれたってことか・・・しかも2回も!
何されたかわかっただけでもすっきりしました、ありがとう。

426 :(・ω・):08/08/13 11:07:00 ID:O2BmWJ+O
かんぱにゃー中に流れたシャウトでござる〜

I remember now why I do this in the AM instead of PM...
the 【日本語】 know how to heal the DD!!

427 :(・ω・):08/08/13 19:11:25 ID:uwq6QTFc
>>426
なんで午後じゃなくて、昼前からこんなことやってるか思い出したぜ。
日本人は脳筋どもの回復の仕方よく知ってんだよ!


428 :(・ω・):08/08/13 19:44:21 ID:TjuFm2MR
>>427
AM,PMってそのまま午後・午前でよかったのか〜。
アトルガンミッション、プロマシアミッションってよんでかなり悩んだよw

429 :(・ω・):08/08/19 00:24:26 ID:2w0nUfIB
ヨアトルでゴブペットの蜂狩り中にやって来た外人黒からのTell

do you think you could leave me this goblin here?

エキサイトで翻訳してみたが、簡単に言うと「おまえ俺に勝ったつもりか?」的なニュアンスで良いのだろうか?

こっちは適正レベルよりすこし低くてギリギリの戦闘してたので、
取り合いになる位なら移動しようかと思いつつやってた
遁甲の術使って動き回りながら釣ってる所を、外人黒はボーっと眺めてるだけ(に見える)
当然の様にコッチが釣り勝つわけだが、それが数回続いた後のTellが上

相手するのも面倒なので【私は英語が話せません】【さようなら】と一蹴したけども

ビックリしたのは、その黒がデジョンしてカザムに帰ったと思ったらまた来たり
ユタンガ辺りをウロウロしたりをオレがいる間ず〜っと繰り返してたこと・・・
強めだけどデルクフに行くとか、今日は諦めるとかいう概念がないのだろうか

430 :(・ω・):08/08/19 04:42:34 ID:O5EDUAy5
>>429
「ここのゴブ、僕に譲ってくれないかな?」

どちらかといえば、丁寧に人に何かお願いするときに使う言い方です。
そこしか知らなかったのかもね。

なんでも喧嘩腰で受け止めるより、
「ちょっと譲れないけど、終わったらテルしようか?」
くらい言えると、楽しくなることもあるよ。


431 :(・ω・):08/08/19 09:49:26 ID:nrzs+P7t
丁寧にお願いする → 【私は英語が話せません】
ストレートにお願いする → 命令形ですかにゃ!?

外人の中の人も大変

432 :(・ω・):08/08/19 13:53:58 ID:NnSKC1eq
「譲って」というとクレクレみたいだが、「終わったら代わっていいかな?」
「帰る時は残しておいてもらえるかな?」的なニュアンスだよね。"leave"は。

>>429の観察した行動を見ても、取り合いをする気はなくて狩場が空くのを待ってたんだろう。


気 Can you leave me this goblin here?
軽 Could you leave me this goblin here?
   I don’t suppose you could leave me this goblin here?
   Do you think you could leave me this goblin here?
   I don’t suppose you could possibly leave me this goblin here?
   You couldn’t possibly leave me this goblin here, could you?
遠 I was wondering if you could leave me this goblin here.
慮 I was wondering if you could possibly leave me this goblin here.


なので敬語をちゃんと使う比較的まともな人だったと思われるが
あまり難しく言われると俺らJPが理解できないのもまた事実

433 :(・ω・):08/08/19 14:59:21 ID:NaUugiQR
・【くれませんか?】 【ゴブリン】
・【いつですか?】 【残り時間】
・【かえれ】 【/tell】 【ください】
とかタブの使いようもありそうだなあと思った。
頼みごとするなら譲歩は必要だよねえ。

434 :(・ω・):08/08/19 16:53:21 ID:sn08mOQT
なんかちょっと黒が可哀相に見えてきた。

英語わかんないのですまんけど、
433のtab tellもらったら俺もネガティブな
イメージに捕らえてしまうかもしれない。

報告にあるようなtellもらったら
tab使ってくれって返事するし、
その上でこれが来たら意図くめると思うんだけど。
それは向こうの言葉でもちゃんとそういう意味なの?

435 :(・ω・):08/08/24 01:23:19 ID:Akq0+b/p
ビビキーでペット狩りをしていたら、後から来た外人3人PTの中の1人からtellで
you just walked right into the camp me and this guy over here has been at for over 3hrs
と言われたんですが、どういう意味だったんでしょう?

多分、俺達が3時間前からこの場所にいたのに、お前は割り込んできた。かな?とは
思ったのですが、最初にいたのは自分だし、周りに人がいないのは確認していたし・・・???

分かる方いらっしゃいましたら教えてください。

436 :(・ω・):08/08/24 10:20:56 ID:gE1wrZi+
それさ、向こうも native speaker じゃないんじゃない?
多分「おまえすぐに帰れよ。俺ら向こうで3時間以上も待ってるんだぜ」かな?

437 :(・ω・):08/08/24 11:30:58 ID:fiSQdmuN
camp と me の間に where が省略されているんだろ

>俺とこの向こうに居る奴が3時間以上キャンプしてる場所に
>たった今お前が歩いて来たんだ

438 :(・ω・):08/08/24 23:12:29 ID:JD/draxc
>436、437
ありがとうございます。

439 :(・ω・):08/08/25 00:17:49 ID:NQLHv4J9
合成の納品を調度品だいじなもの共に全部取ったのを、
ギルドポイントフルコンプリートって言えば通じますか?

440 :(・ω・):08/08/27 11:50:03 ID:4oZ8hbmH
物理系ダメージ青魔法は、英語にすると

Physical Blue Magic

で合っていますか?

それと、「グーフール(トロール傭兵団のボス)に物理系青魔使っても吸収されないよ」
といった意味合いの英語文をどう作ればいいのか教えてください。

441 :(・ω・):08/08/27 12:39:52 ID:g17RciFM
それを聞くってことは、全部タブ並べていったほうが早い気がするんだが
【フィジカル】【攻撃】【ください】
とか
【精霊魔法】【神聖魔法】【いりません。】 on gurfurlur
とか

442 :(・ω・):08/08/27 17:30:57 ID:IQQZTybX
物理系青魔法に関しては
Physical blue magic で合ってる

443 :(・ω・):08/09/03 16:38:21 ID:qSIf0xWy
知らない外人さんから、話しかけられて困っています。
こちらの性別を聞いてきたり、答えなければスパムのように短時間で同じtellを繰り返してきます。
どうも、ある目的の為にベッドのある部屋に連れて行きたい様子です。

"そういうのに興味がないし、キャラを変えてまでtellしてこないで欲しい。迷惑だ"と
英語でなんといえば伝わるでしょうか?

【いりません。】/blist add【これを君にあげましょう】とは言ってますが
高額装備やらお金いりませんか?を繰り返してきます。
当然、BLに入れたのですが、キャラを変えて同じ事を繰り返してきます。

気持ち悪いのでメインでログインしないようにしてるのですが、
倉庫(似た名前の為か)にまでtellしてきます。
GMコールしましたが、ハラスメントに当たる発言自体がないので
BLにいれておいてください、で終わってしまいました。

444 :(・ω・):08/09/03 17:09:50 ID:IFyR8EDY
>>443
スパムされたりキャラ替えてまで粘着するのは
ハラスメントにあたると思うんだけど。
もう一度相談してみたらどう?

BLしても違うキャラでtellが来てきりがないといってもダメだったの?
GMはアカウントごとBLの処置はできるからそれを適用できないのかな。

445 :(・ω・):08/09/03 17:39:44 ID:+FW3qygD
>>443
スクエニの判断基準がよくわからんが、
そこまで粘着されてるのなら、その行為自体がハラスメントだと思う。
発言の方ではなく、粘着という行為を受けていることを強調してGMに
相談してみては?

そこまでする奴には英語で何を言っても無駄だと思う。

446 :(・ω・):08/09/03 20:20:31 ID:tRq9pVAl
GMに聞いた限りでは、一度でも明確に「やめてください」と言った後も続けられたら
ハラスメントに当たると言ってたよ。
GMによるのかもしれないけど、はっきりやめてほしいと言ったなら
その旨GMに言ってみては?それでダメならハズレGMかも。

447 :(・ω・):08/09/03 20:45:58 ID:3lgrmMrN
別の時間帯にもう一回コールしてみたら?
同じ時間帯だと同じGM出てくるかもしんないし

俺ならSS撮って逆晒し上等で晒すけど

448 :443:08/09/03 21:56:53 ID:qSIf0xWy
"やめてください"と英語で言えないので、明確に拒否をしたと取られるかどうか不安もあります。
相手がどれも倉庫キャラの様子で特定出来ないので、きちんと処罰されると良いのですが。
最初のtellがHNMアイテムを販売しているキャラだったので、
メインはログイン率高そうで・・・(偏見ですが)

まだ続くようであれば、アドバイスに従って、時間を変えてGMコールをする事にします。
ありがとうございました。

449 :(・ω・):08/09/04 05:34:15 ID:hNkdHmQv
>448
「やめてください」は日本語でもいいんですよ?
どんな言語でもいいので、やめるように相手に伝えることが前提のようです。
日本語で伝えたが、理解できないのか繰り返し行ってくる、とGMに伝えると対応してもらえます。
実際に私自身が行ったことですから、確実だと思います。

450 :(・ω・):08/09/04 10:18:49 ID:zKymtveN
>>448
Noとはっきり言う事だと思うけど。
あと449も書いてるとおり、意思を示したかどうかが重要。


451 :(・ω・):08/09/08 09:39:57 ID:Npi3HaOg
I'm a dude
って言えば一発で言わなくなるよ。




452 :(・ω・):08/09/17 06:02:09 ID:Sh9jKVKq
外人さんに誘われてPTに入ったのですが
回線落ちやら離籍ばっかりで狩りになりません
経験値稼げないから抜ける って英語で何と言うのでしょうか

453 :(・ω・):08/09/20 19:03:25 ID:Y0PqVZpE
>452
【用事があるので、これで】でも【眠くなりました】でも適当に理由付けて抜ければいいんじゃね?
「稼ぎが悪い」と最後っ屁かます必要が感じられないが。

どうしてもってんなら、this party 【経験値】【練習相手になりません】で通じると思うよ。

454 :(・ω・):08/10/20 04:30:11 ID:iaQ+Dggl
自分の事なのかわからないけど
さっき組んだ外人PTのチャットの中で
idiot jp と言ってる外人がいたのですが
どういう意味でしょうか?

455 :(・ω・):08/10/20 05:12:07 ID:JHcjEU6f
馬鹿な日本人

456 :(・ω・):08/10/20 05:39:31 ID:iaQ+Dggl
酷い;;

457 :(・ω・):08/10/20 06:10:28 ID:JHcjEU6f
害人被害スレにでも書いたら?



458 :(・ω・):08/10/20 08:48:23 ID:TpnCLlKp
454のことかもしれんけど、交代要員にと参加希望だしてるjpにtellいれたがシカトされた
とかいう場合もある。

>>1
お約束7 和訳希望のときはなるべく前後の状況を簡単に書きましょう。

を守ってくれないとなんとも言えないな。

459 :(・ω・):08/10/25 08:58:41 ID:Bcsf8BB2
合成依頼を受けたのですが、素材が1つ売ってなかったらしく
i'll send you a tell when i get everything together ok?
と言われました。

「アイテムが全部そろったら声かけるよ」みたいな意味であってますか?

460 :(・ω・):08/10/25 12:06:22 ID:Egw1IBz6
おk

461 :(・ω・):08/10/25 19:46:46 ID:4zd+n1Kr
>>455
関西人には「馬鹿な」って訳されるととてもきつい感じがする
ニュアンス的には軽目の罵倒だわな
俺的には「アホちゃいまっか」って感じ

462 :(・ω・):08/10/25 21:10:54 ID:beXUBmPX
>>461
前後の状況がないから軽めの罵倒かどうかも分からない。
関西人がどうとか関係ないだろw
自分の思い込み入れちゃうとニュートラルな訳にならないぞ。

463 :459:08/10/26 12:18:25 ID:9OhdTYpm
ありがとうー

464 :(・ω・):08/11/17 10:48:01 ID:qeTtPsD9
深夜のメリポレベルでの話なんだけど
サポ白詩人で「釣りxシンク○」と書いて希望出していたら
外からメリポの誘いきたのよ、「釣りしなくていいなら入るよ」言ったら
その外が「釣り詩人=素人」って言ってきたのよ
「日本人メリポみたいに、時給20000行く位強い前衛いるなら
釣りしてもいいよ」って英語でなんて言うか教えて;;

465 :(・ω・):08/11/17 10:49:04 ID:qeTtPsD9
「釣りx詩人」ですorz

118 KB [ 2ちゃんねるが使っている 完全帯域保証 レンタルサーバー ]

新着レスの表示

掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50
名前: E-mail (省略可) :