■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50

英語→日本語】FFXI翻訳総合スレ7訳目【日本語→英語】

194 :(・ω・):07/05/25 07:01:27 ID:jAUOxmKL
すごく基本的なことかと思うんだけど英語力無い俺に力を貸してくれ。

わりと最近登録した唯一のNAフレから、ログインなんかの挨拶tellで
「how is it going?」って聞かれるんだ。
これどういう意味で、なんて返せばいいんでしょう?

195 :(・ω・):07/05/25 09:24:46 ID:ma8DnIkY
エキサイト翻訳したらすぐわかった

196 :(・ω・):07/05/26 05:57:24 ID:QtJh5104
>>194
「調子はどう?」って感じのお決まりの挨拶。
How are you?に返すのと同じ要領で、"fine. u?"(元気だよ。君は?)とか
"Not bad"(まぁまぁだね)とか返事しておけばよろしいかと。

197 :194:07/05/28 08:49:53 ID:eP6lJXwI
>>196
ありがとう。
意味はなんとなく想像はついたけど、お決まりの挨拶っぽいからこそ、どう返せばいいのか分からなくて困ってた。
助かりました、参考にします。

198 :(・ω・):07/05/31 07:56:41 ID:+Srk2x9E
海蛇で釣りしてたら、
chary camp were plz tell
とtellが来ました。
〜はどこだ?と聞いてるのはわかるけど、
chary camp ってなんだろう…


199 :(・ω・):07/05/31 09:56:42 ID:RfGk0Udh
char・y 形容詞 章〈普通, 叙述〉
[1]用心深い, 慎重な,〈of..に〉.
[2]出し惜しむ, けちけちする,〈of..を, に〉.

(あなたのいる場所はあなたの経験では)安全な場所(でしたか?)
※括弧内は推定

よくわかんないね

200 :(・ω・):07/05/31 10:50:41 ID:Zf6XIt6D
Charybdis
じゅわゆーすくれるタコのことかな?

201 :(・ω・):07/05/31 14:38:38 ID:gLZyVp7Y
>ジュワタコってどこにpopするの?

英語圏の人じゃあなさそうだな

202 :(・ω・):07/05/31 15:48:28 ID:vmazEFzB
最近何気にフランス語のシャウトも目につくしなぁ・・・
そろそろ潮時なのかもね

203 :(・ω・):07/06/01 21:57:09 ID:3g7jj3HE
ジュワタコの場所を聞いているので正解だね。


204 :198:07/06/01 23:21:02 ID:ykSxDlw7
ジュワタコですか…
釣りする為だけに海蛇へ行ったのに、そんな事聞かれてもわからないなぁ。
というか、POP場所を調べもせずに現地向かうとはどこまであつかましく出来てるんだろう(´・ω・`)


205 :(・ω・):07/06/01 23:47:26 ID:2AfVw98R
そら向こうから見れば海外製ゲームなわけで
当然日本のような情報網も発達してないだろうし
非英語圏なら尚更だわな

206 :(・ω・):07/06/02 10:56:06 ID:KsLTGAnb
>>205
んなこたぁない
NAの検証サイトの方が日本のサイトよりももっとマニアックな内容から詳細までとことん
やっているよ
日本のサイトは単なる自慢サイトの方が多いと思う

207 :(・ω・):07/06/02 13:58:46 ID:jAcAfVEu
そういった情報が存在するということとアクセシビリティの問題は別の話じゃね?

208 :(・ω・):07/06/02 14:05:39 ID:ajCMJUho
あくせしびりてぃってナニ?

209 :(・ω・):07/06/02 20:58:12 ID:nFaBmNmM
向こうにも大手情報サイトはあるし、アルカザムとか大手掲示板もあるよ
アクセシビリティとか、覚えたばっかりの言葉使いたかっただけじゃね?w


210 :(・ω・):07/06/02 23:23:45 ID:KsLTGAnb
だいたにして、>>207はレス先見て理解出来ていないようだw

211 :(・ω・):07/06/02 23:59:39 ID:jAcAfVEu
要旨:自分たち日本人が近くの本屋にでもいけば攻略本の類が容易に手に入る
あるいはちょっとぐぐればものの10秒で答えが分かるような環境にいるからといって
/tellしてきた非英語圏の人も当然そういう環境に置かれているであろうことを前提に
あつかましいという表現を使っているのであればそれは考え直すべきだろう

ということです

212 :(・ω・):07/06/03 02:23:14 ID:BcIONfkR
そーいえばFFXIの攻略本てのは日本を出ると数はあるんだろうか。
なぜか英語の攻略本ぽいものを1タイトル(なぜか新版もあるので2冊)
持ってたりはするのだが、日本みたいに何カ所もの出版社からいろいろ
出て選ぶに迷うほどあるかどうかはわからないなぁ。

英語圏以外だとほぼ日本語・英語の本の輸入かネットだのみかな。
台湾あたりは日本語でも問題なく使うゲーマーが多いけど。



213 :(・ω・):07/06/10 13:42:47 ID:buDn6afH
どこかのサイトで調べてからいくのが当たり前なんて考え方は間違い
知らないことをMMO内で聞いた外人は本来のあり方
知らないなら知らないっていえばいいだけでしょ

214 :(・ω・):07/06/10 19:13:11 ID:RvUHsGmr
そして晒される訳だな

嫌な世の中だ・・・

215 :(・ω・):07/06/11 00:32:15 ID:PMuZS4XK
>214
その「世の中」ってお前の脳内じゃね?w

216 :(・ω・):07/07/01 19:58:22 ID:jGFHP4E8
wiki.ffxiclopedia.orgでGulool Ja Ja(双頭マムージャ)の説明を読んでいたら、
代名詞が They だった。複数扱いになるのか。



217 :(・ω・):07/07/03 02:59:48 ID:zsa0L+8U
頭数(あたまかず)って言うくらいだしな

218 :(・ω・):07/07/04 01:05:27 ID:z42cB01E
だれがうまいこt(ry

219 :(・ω・):07/07/16 03:33:42 ID:1pwLGJv2
英語よめはするんだけど、時々ムカツクこと言ってくる人がいる
だまれこのくそったれ、うせろ
って言いたい時は
shut the fuck up get lost!でいいのかな?

220 :(・ω・):07/07/16 03:42:16 ID:HJ4C1diX
英語あんまり話せないのに罵倒だけしてもその後でもっと悔しい思いするだけだからやめといた方がいいよ
/sighでもしとけ

221 :(・ω・):07/07/16 06:38:36 ID:/eKk+qdY
>>219
get lost fuck`n Alien! で

222 :(・ω・):07/07/16 16:23:43 ID:s7vXw4Aq
call gm
でおk

223 :(・ω・):07/07/26 13:19:00 ID:yO3GuFJF
NM張ってたら外人にエモで
「【詠唱中です】Piss on <me>」
ってされたんだけどどんな意味なのです?

224 :(・ω・):07/07/26 13:26:55 ID:Gs2WvXvQ
しっこかけた

225 :(・ω・):07/07/26 13:51:10 ID:yO3GuFJF
NM張ってるだけでそんなことされちゃうのか…orz

訳ありでした。

226 :(・ω・):07/07/26 15:45:42 ID:VfbF1SXd
語尾をのばすので日本だとーや〜がありますが英語に付けてもニュアンスは伝わるのでしょうか?
OK〜とか

227 :(・ω・):07/07/27 00:02:04 ID:eVmcOC6D
アメコミだと、同じ文字を繰り返してるね。
KABOOOOOOOOM (どっかーーーーーん)とか


228 :(・ω・):07/07/27 09:42:24 ID:lPoyHXki
実際に発音する場合は、母音をのばすからね。
母音を重ねないとのばしてる感じにならないように思う。

"HELP PLEASE" → "HEEEELP PLEEEEAASE!!!!"

229 :(・ω・):07/08/10 19:11:13 ID:XhgkiUoS
「そのNMは○時間の抽選POPだ」と、ひたすら立ち尽くしている
外国の方に教えてあげたいのですが、抽選POPをどのように説明
して良いのかわかりません。教えてください。

230 :(・ω・):07/08/10 20:15:14 ID:WKIgC7cS
抽選POPがどういう概念かを説明したいんかな?
>NM won't pop if the placeholder is alive
とか
>you have to kill placeholders until NM pops
とかで通じると思う

231 :(・ω・):07/08/10 20:45:52 ID:XhgkiUoS
229です
時間だけでPOPするNMと勘違いしているようで、抽選対象を狩らずに
ただPOPするのを待っているようなのです。
最初は他の人が狩って出したNMだけを狙っているのかと思っていたのですが
釣り狩った人にエモで応援とか【おめでとう!】とかやってるし、そんなのを
3回程みかけたので勘違いしているのかなぁと思ったしだいです。
>>230さん 教えてくれてありがとうございました。


232 :(・ω・):07/08/10 20:49:03 ID:gz8w2Fh7
マジレスすると、抽選対象のを他の人が狩ってるから見てるだけなんじゃね
他人が抽選狩って出したNMを釣り負けたから応援しないって理由は無いし

233 :(・ω・):07/08/15 00:24:48 ID:Cpx6O9x2
メインキャラで裏貨幣を買い取りシャウトしてたらさ
よく「どの武器を鍛えてるの?」とか「誰が鍛えてるの?」って聞かれるんだけど
別キャラで楽器を鍛えてるよ。 って答えたい場合は
I'm upgrading Relic horn on my another charとかでいいのかな・・?


234 :(・ω・):07/08/15 01:14:56 ID:pXwnmIkS
ものを預かるだけの倉庫(mule)でなく、普通に育成してる別キャラという
意味なら、alt かな。alternative characterの略。



235 :(・ω・):07/08/15 01:15:47 ID:pXwnmIkS
あー、altはmuleも含む。
けど、muleでないキャラをも意味する。


236 :(・ω・):07/08/15 11:26:31 ID:1a2wGG6Z
ちょっとした用事で街中で離席マークだして放置してたら

外/em Play Party cake with <俺のキャラの名前>

ってログがあったんだけど、これどういう意味だろ?
アイテムトレードされた形跡無し 周囲でケーキ系の食べ物食ったのログも無いし、
辞書で調べても出てないしで 悪い意味じゃないんだろうけど気になる・・

237 :(・ω・):07/08/15 21:42:52 ID:rQ8e5TIC
party cakeはググってみてもパーティー用ケーキとかしか出ないね。
もしparty cakeじゃなくてpata cakeかpatty cakeだったら日本で言う
せっせっせーのよいよいよい、で始まるお互いの手のひらとかパチパチ当てる
遊びのことなんだけど...

なんだろ?

238 :(・ω・):07/08/15 21:49:06 ID:X3owvy7K
cakeの熟語に
a piece of cake 「楽な仕事;楽しいこと」
ってのがあるからそれじゃね


239 :(・ω・):07/08/16 12:00:16 ID:TRdrSPpG
>>238
日本語でおk


何が言いたいのかわかんねーyp!
上げてるし釣りのつもりかな?

240 :(・ω・):07/08/16 12:09:08 ID:PSbcI2LM
つまり・・・「ねぇ<t>、私と楽しいことしない?」ということか?

241 :(・ω・):07/08/16 12:31:53 ID:7JNM3/Po
a piece of cake 「楽な仕事;楽しいこと」
→Play Party cake 「パーティでのちょっとしたお遊び」
みたいな意味じゃね?ってことなんだが

>上げてるし釣りのつもりかな?
どうしてこういう考えになるんだろう・・・w

242 :(・ω・):07/08/16 12:47:43 ID:TRdrSPpG
「街中で離席マークだして放置」してる香具師に
/tellでも/sayでもなく「エモで」パーティの誘いをかける
って発想が理解できないんだが。

うーむ、釣りじゃなくてマジだったのか。失礼した。

243 :(・ω・):07/08/16 13:06:50 ID:7JNM3/Po
まず、
>って発想が理解できないんだが。
俺に言うなよw

それから
>パーティの誘いをかける
後遺症だ

244 :(・ω・):07/08/16 13:13:08 ID:TRdrSPpG
おまい>>238じゃ無かったってことか。【さようなら。】

245 :236:07/08/16 19:00:36 ID:pGvjk1Zf
もしかしたらだけど、>>237が言ってる「patty cake」のほうだったかもしれない。
でも悪い意味じゃないって事はわかったよ 色々と教えてくれた方々ありがとう!

246 :(・ω・):07/08/20 18:11:55 ID:3XdEnAf6
助けてください。新人青です。
ソロでラーニングをしていると、ケアルをしてくる外人白さんがいて
ありがたいけれど、敵のタゲがそれてしまうため、正直困っています。
【ごめんなさい】【ケアル】【せっかくだけど遠慮します】
【今は一人で行動したいんです】
と言っても、やめてくれません。
もしかしたら、自分のスキル上げをしたいの? と思うくらい
長時間、ついてきます。逃げてもついてくるし…
(レベルが10も違うので、パーティ組みたいわけではないみたい)
「ラーニングの邪魔をしないでください」
と言いたいのですが、どう言えばいいのでしょう。

247 :(・ω・):07/08/20 18:16:18 ID:d8T8L32S
そこで /blockaid on まぢオヌヌメ

ttp://www.playonline.com/ff11/polnews/news5119.shtml

248 :(・ω・):07/08/20 18:29:52 ID:3XdEnAf6
ありがとうございます!
やめてって言ってるのにやめてくれないよー、と少しパニクってました。
青やラーニングのことをよく知らないプレイヤーさんなのかな…?

249 :(・ω・):07/08/20 18:48:30 ID:d8T8L32S
エキサイト先生に聞いてきました。
でも余計な事を言うと言い返されるかもしれないので
使わない方がいいかも。

 Excuse me, please do not 【ケアル】 me.
 (ケアルすんな)
 Your 【ケアル】 obstructs my 【ラーニング】.
 (邪魔なんだわ)
 Thank you.
 (枕詞)

250 :(・ω・):07/08/20 20:16:55 ID:0uC+TYXf
わかってて邪魔してんじゃないの?

251 :(・ω・):07/08/20 22:37:11 ID:D1T4lXiL
タゲがそれちゃダメなん?紫ネームにされちゃうのかな。
紫にさえならなければタゲ保持してなくてもラーニングできないっけ。

ラーニングの厳しさが身に染みてる高レベル青さんが
後輩のラーニングのお手伝いしてるつもりじゃないのかね…

252 :(・ω・):07/08/21 04:27:01 ID:f3NxtgYg
【ラーニング】というTABはない。

赤ネームで、経験値の入る範囲内にいれば覚えられるが
敵のHP1mmまで減らし、わざと殴られ続けてTP技待ちをしている場合
高レベルにケアルをされると敵がそっちへ行く→高レベル避けまくりでTPたまらない→青涙目になる。
ラーニング時は必ずブロックエイドかけておくのマジオヌヌメ

253 :(・ω・):07/08/21 06:59:26 ID:U6mxEk96
246です。
皆さん、たくさんのレスありがとうございます。
252さんのおっしゃる通りの状況です。
ラーニングの他にも、わざと殴られながら「花粉」して
青スキルを上げるという目的もあるので、ケアルされる
と二重に困るのです。

あの外人さんにまた狩り場で出会ってしまいましたが
ブロックエイドしたので大丈夫でした。
英文tellが大量に来たり、どこに行ってもついてきたりは
まだ続きますが、ブラックリストに入れてすっきり。

【ラーニング】のTAB、ないんですよね。不便だな〜。

254 :(・ω・):07/08/21 07:13:03 ID:0i4wVmrX
GMに通報しろ

255 :(・ω・):07/08/22 10:57:41 ID:17rgBBft
tellで「好きだー」と頻繁に言ってくるフレが居ます。
でも最近tellが来なくなり、↓のサチコメが書いてありました。

girl chenge into that victoria secret
thing that i like. ok
tonight ur having me ur way

他の人を好きになったと解釈して良いのでしょうか?

256 :(・ω・):07/08/23 04:40:21 ID:kiKZv+DU
このサチコメの内容は正直、書いた人にしかわからないように思えるんだが・・・。
英語圏の人でもなさそうだし。

ビクトリアズ・シークレット(アメリカのセクシー系下着チェーン)の下着に着替えた子
そういうのが僕は好きだな
今夜は僕を君の好きにしていいよ

意訳だけど、こんな感じかなぁ?
これが255さんに当てはまらないのであれば、
他の子を好きになったとも取れるけど、実際はわからんねw
その「好きだー」ってTellが来なくて寂しいなら、本人に聞くのが一番だし、
迷惑だと思ってたんだったら、
このままTellが来なけりゃラッキーって思っておけばいいだけの話じゃね?

>>249

257 :(・ω・):07/08/23 04:42:08 ID:kiKZv+DU
途中で送信しちゃったよ・・・(;´д⊂) ヘタレすぎるな

続き・・・
細かいツッコミなんだが、そこのその枕詞って違わないか?wwww
それをいうなら「結語」かと。

258 :(・ω・):07/08/23 09:49:45 ID:dgUbsiGP
「ビクトリアズ・シークレット」のCMソングの歌詞だったりとか…?
脳内で255さんに着せてたりしたら怖いね。


259 :(・ω・):07/08/24 01:18:24 ID:CPByrVJv
ni sd ji a ?????
とかRMT業者に言われたんだけど、なんだろう?(´・ω・`)

260 :(・ω・):07/08/24 09:24:22 ID:1IeQQBJg
?????部分はフィルターに引っ掛かった
ううん知らないけど絶対そう


261 :(・ω・):07/08/28 09:35:30 ID:SeOSXZoo
/translate なんつーコマンドが追加されたようだな。


262 :(・ω・):07/08/29 03:27:12 ID:PF4PQt2K
ageます。
翻訳お願いしますage

白でLSメンたちとチョコボサーキットにいる時に、お決まりの
タブ誘いが来たのですが、自分はパーティメンバー色だったので
うっかりだろうと無視。
しばらくしてから、今度は自分がリーダーになってる状態で
チョコボの宝探ししてたら、また同じ人からタブ誘いが来ました。

奴:【こんにちは。】【パーティ】【いりませんか?】
私:dont you see my name color ?
 私の名前の色見えない?
奴;Im sorry bro im new to this game i dont knw what all that shit means;;
 ごめんこのゲーム始めたばっかなんで、その糞意味わかんねー

サーチすると、ランク5の青62


263 :(・ω・):07/08/29 03:27:37 ID:PF4PQt2K
私:rank 5 noob? ? RMTer ?
 ランク5の新人?RMTer?
奴:so i take it u dont want a party...then just say 【いりません】 lol
 まあパーティいらないのはわかったよ、ならただ【いりません】って言えよw
奴:yea RMT lookin to invite someone outside the RMT circle OMFG u dushce
 (このへんよくわからなかったけど、RMTを肯定したととりました)
私:i hate RMT 【さようなら】
 私RMTキライ。さようなら。
奴:Same here Douche ??? ?
 (意味わからず。禁止用語フィルタかかった?)
奴:a simple 【いりません】woulda been fine but only a gukin douche "TRIES"
tob a smart ass
 ただ単に【いりません】って言やぁいいのに(?あとわからず)
私:RMT 【いりません】【さようなら】
奴:oh so ur the RMT kk ill call a GM
 へえじゃああんたがRMTなんだななわかったGM呼んでやるよ

後半の意味がわからなかったのですが、読み解いて頂けないでしょうかー。

264 :(・ω・):07/08/29 19:10:38 ID:rSd7okJh
俺はRMTerじゃない! キャラを買っただけだ!!

って感じに思えてきたw

265 :(・ω・):07/08/29 22:43:55 ID:XLQGnmOH
文脈からするとそいつはRMTerってよりは>>264さんが書いている様に垢を貰ったか
借りてるのかも。
会話はお互いの認識がずれてる感じですね。
相手の使ってる悪い言葉は何というか使い方がまるっきり日本で言う厨房という奴だと思う。
貴方のことを中国系(アジア系)のRMTerだと思い込んで言いたい放題...
googleで単語を調べてみられたならどんな酷いこと言われたのか分かると思うので
訳はここには乗せないでおきます。

既ににされているとは思いますがblistにそいつの名前を入れて無視するのが
最善な気がします。

266 :(・ω・):07/08/30 00:28:48 ID:Pbpg7l43
>>262です。

>>264
私の力では検索してみても意味がとれず、わからないのが納まりが
悪くてお尋ねしました。

RMTキライだと言ってるつもりなのに、どうして自分がRMTerだと
思われたんでしょうね?

下品な分は別に平気ですので、後学のためにも、後半の相手の言葉を
正確に訳して頂けないでしょうか?


267 :(・ω・):07/08/30 01:17:07 ID:UVHZLimC
確かに垢買いかもらったかなんでしょうね。RMTerとは俺は違うー!みたいなw

yea RMT lookin to invite someone outside the RMT circle OMFG u dushce
「そうだよ、RMTerがRMTの仲間じゃない奴を誘おうとしてるんだよ。このアホが!」
なのかな?この人的には皮肉ってるつもりなのかもしれませんねw
Same here Doucheの後はフィルタがかかってたとしても、どうせ罵ってるだけでしょう。
そこは「俺だって嫌いだよ、この馬鹿!」と言ってるんだと思います。
but only a gukin... = but only a fxxkin douche "tries" to be a smart ass
前半は262さんの言う通りで、後半「馬鹿な奴に限って偉そうにしようとしやがる」。
最後は「ここまで突っかかってくるお前の方がよっぽどRMTerなんじゃないか?」と思ったから、
oh so ur the RMT...という発言になったのではないでしょうか?

>>265
どの辺にアジア系のRMTerだって思い込んでるって分かる部分があるんですか?
罵られてはいるけど、そこまで憚るほど酷いことを言ってるようには思えないですし。
こちらの無知かもしれないので、262さんと同じく後学のためにも教えて頂けると助かります。



268 :(・ω・):07/08/30 01:52:17 ID:Pbpg7l43
>>267さんありがとうございます。
なんとなく分かってきました。

そうか、皮肉だったのかー。
相手も、垢もらうなり買うなりしてて後ろ暗いとこがあって
逆切れしてきてる感じもしますね。

スラングとかタイポとかあると一気にわからなくなってしまいます。

269 :(・ω・):07/08/30 07:26:49 ID:Hn2vmL+t
英語の悪口雑言(あっちにしてみれば軽い罵り口調の程度だとしても)が嫌いな
人は、相手のキャラ名・日時・言われた場所等をメモってGMに通報しましょう。

通報する前に、日本語でもいいので「やめてください」程度の通告をしておきま
しょう。
言語混合鯖にしたせいで起きる事象だという事をアピールしましょう。

270 :(・ω・):07/08/30 13:13:07 ID:VoORuspH
ソロで遊んでいたら外人さんに見詰められ

SUP ●●(私の名前)

と言われたんですが、これってどういう意味でしょう?

271 :(・ω・):07/08/30 19:45:52 ID:ngxkqbgD
>>270

(What')S UP〜

調子はどう?

らしい

272 :(・ω・):07/08/31 08:45:20 ID:Y0hvRdei
>>270です。

>>271

そうだったんですね〜
何を言われたかわからないので、考え込んだエモだけ返してしまいました。
有り難うございます!

273 :(・ω・):07/09/08 16:02:30 ID:1hI3/cGi
この前ランペの墓でゴブにからまれそうになってた外人さんがいたので
ゴブ掃除してエリアまで護衛してあげたんだけど

MEW

ってテルがきたんだけどこれどういう意味だろう?

274 :(・ω・):07/09/08 16:05:03 ID:bbIWNiKQ
その外人がミスラかどうかにもよるな

275 :(・ω・):07/09/08 17:13:06 ID:OjZkvcDv
まあ>>273がハゲガルとか護衛するとは考えにくいしミスラと見ていいんじゃね?
【にゃー】って意味。

276 :(・ω・):07/09/08 18:16:23 ID:1hI3/cGi
>>274-275
うむミスラだ
ありがとう

277 :(・ω・):07/09/09 19:03:48 ID:303EogX6
わたしがとんずらを使って走っていて、効果が切れた時
後ろから来たチョコボの方が追い抜く際に、
【こんにちは】【キャノンボール】
【帽子屋】
と、言われたのですが、どういう意味でしょうか?

278 :(・ω・):07/09/11 15:55:44 ID:l5i8l/ZT
>>277
キャノンボールは弾丸みたいに速いモノを指すので貴方への呼びかけでしょう。
#キャノンボールランなんて映画もありましたっけ

【帽子屋】は北米版だとHatShopですが意味わかりませんね。
独仏だとどうかなぁ。

279 :(・ω・):07/09/12 16:46:48 ID:TbrYrPWv
今ふと思ったが【Hotshot】の意味かも。
たしかホットショットとかいう、一直線にかっ飛ばす自動車レースだかがあったはず。
単なる思いつきなんで、まるで正確じゃないのは勘弁。

280 :(・ω・):07/09/17 17:01:49 ID:KlJj/cKB
今聞いたシャウト

/sh YaoiBoys is a GLBT-only social linkshell. /tell me for an invite. :)

このGLBTってのが判らない
LS名からみて腐女子とかって意味だとは思うんだけど
何の略なんでしょ?

281 :(・ω・):07/09/17 17:26:39 ID:RaEJ7aW7
http://www.google.co.jp/search?q=GLBT&lr=lang_ja
まあぐぐれば一番上にくるわけだが

282 :280:07/09/17 17:35:44 ID:KlJj/cKB
>>281
Uchino携帯からだとそのリンク先を表示できないんだけど
一言で説明できるような内容じゃないのですね
PC環境あるとこいって見てみます
ありがとう

283 :(・ω・):07/09/17 18:25:32 ID:0mvdTEMu
一言で説明できないんじゃなくて、ググレカスという意味。
Gay Lesbian Bisexual Transgender



284 :280:07/09/17 18:41:31 ID:KlJj/cKB
>>283
同性愛者という意味でしたか
わかりました
ありがとう

ところで他人をカスを呼ぶのは>>1のお約束に反するのでやめた方がいいと思いますよ

285 :(・ω・):07/09/17 20:47:57 ID:t/JhbPfX
調べもしないやつにいわれたかないと思うよ

286 :(・ω・):07/09/17 21:42:27 ID:ts+49t0o
>>284
>>283がどのお約束に反してるか具体的に教えてくれないか?

>>284は明らかに以下の2つに反してるように見えるが。
お約束4 翻訳してもらう人は常識の範囲での礼節はもつこと。
お約束5 荒らし、煽り、たたきは軽やかにスルーしてね。

287 :(・ω・):07/09/18 00:11:38 ID:zR26ydsh
>286
280自身が煽りなのでスルーしろってことじゃね?w
回答いらないんだろw

288 :(・ω・):07/09/18 00:12:37 ID:YnAHqUuT
【なるほど。】

289 :(・ω・):07/09/18 11:50:55 ID:49AAW2NM
>>281 お約束2,6に抵触
>>283 お約束2に抵触 つか煽ること自体はお約束違反じゃねーんだなw
>>284 お約束4,5に抵触
>>285-289 お約束5に抵触

ってことでみんなDQN

290 :(・ω・):07/09/18 13:59:56 ID:49AAW2NM
連投すまそ

寝バザ放置してたら以下のテルが

/t hei i got a question for you
/t earth to <me>

一行目は「へい!聞きたいことがあるのぜ」でいいんだけど
二行目がよくわからん

アーストーンのバカボン一式を着てることに関係あるのか
ずっと地べたに座ってることに関係あるのか

なにを言われていたんだろ?

291 :(・ω・):07/09/18 21:46:52 ID:rHf6J987
宇宙飛行士に対して”こちら地球、何々さん聞こえますか?”
って言う交信から来ててちょっぴり小馬鹿にした”おーい、居るかい?”
って聞いてるだけ。言い方によっては失礼な場合もあるけどテキストだけが多いヴァナではちょっと確認しただけだと考えた方がいいかも。
装備は関係ないと思う

292 :290:07/09/19 04:58:21 ID:1JsyFWVP
>>291
なるほど納得
ありがとう

293 :(・ω・):07/09/22 17:04:49 ID:fialeeMH
翻訳お願いします_(。_。)_

チョコ乗ってコンシュから砂丘に向かってる途中の洞窟で
2人の外人さんがゴブに絡まれ死んでたので、降りてレイズし
「砂丘に行く」と言ってたので、「砂丘に出るまで一緒に行こう」
と護衛をしつつ砂丘へつきました。

砂丘にでたところで意訳で「@2レベル分のEXPが欲しい」と言ってた
ので白だったからPL頼まれても困るので、「PLは好きじゃないから
できないけどがんばれ」
というような感じで返答しました。
フレ登録もきましたが、あまり外人のフレ作ってもPL目当て
が多かったので嫌になってたのもあり断りました。

別れてしばらく走っていたらシャウトで
「"SUPER ROCK&ROLL!!!"」
「SLIPKNOT ROX!!!!!」と叫ばれました。

SLIPKNOTは外人のロック歌手?
一体なんなのか、私に向けてなのか、私には関係ないのか
よくわからずモヤモヤしたので・・・
申し込まれて


294 :(・ω・):07/09/22 17:06:04 ID:fialeeMH
最後の1文はミスです!すみません


295 :(・ω・):07/09/22 17:19:55 ID:ehDvZDRK
ROXは動詞rock(いかす、すばらしい、かっこいいなどポジティブなイメージ)
の三単現rocksだと思う。



296 :(・ω・):07/09/22 19:48:15 ID:gzDrb6Ui
>>293
その外人さんは"超ロックンロール!""Slipknotサイコー!"と叫んでるだけ。
あなたとは全く関係ないシャウトなので無視して大丈夫。

297 :293:07/09/24 03:56:24 ID:PK7+oqqw
>295.296
なるほど、私には関係なかったのですね。
ただのロック好きな方たちだったんですね〜w
ありがとうございました_(。_。)_

298 :(・ω・):07/09/24 10:58:24 ID:Bq8iCFlw
先日、限界アイテムを手伝ってくれた人との会話

MGSのどれかければいいわからなかったから
MGS<<どれですか>>?と質問したら
メタルギアソリッド4は超すばらしいっていう返事が来たorz

英語圏ではISDというらしい。教えてもらったときにはもう
敵に検知されててしんじゃってましたけどね><;

299 :(・ω・):07/09/24 13:00:45 ID:n4dl1n2V
>>297
このrockは音楽のロックのことではないよ。
その前の主語がロック関係の人なら別だが。

サポアイテムの唾液取りを手伝ってやったときに、ついでに衣も
取ろうかと言ったら「it rocks」と言われたことがある。


300 :(・ω・):07/09/24 13:01:26 ID:n4dl1n2V
>>298
Invisible Sneak Deodorizeの略でISDってことかぁ。


301 :(・ω・):07/09/26 11:03:37 ID:tjLcSAg+
翻訳お願いします。

コッファー探し手伝ってくれよ!と見知らぬ人からtellで言われたのですが、
レベルが40なので無理だよ、と返したら、返事が
I dont give a rats tail
でした。気のせいかもしれないけどバカにされている気がする…!

302 :(・ω・):07/09/26 14:57:39 ID:CTjZ6FRU
【ねずみの尻尾】(FF1)
勇気と力の証であり、試練の城に置かれている。
これをバハムートに見せるとクラスチェンジしてくれる。

これのことかな?と思ってみたり

303 :(・ω・):07/09/26 21:40:59 ID:DQaUQsqa
>>301
そんなの俺は気にしねー
または、
そんな事俺は気にしねー

だと思います。バカにしているわけではなくちょっとしたスラングです。
まあ、マナーが成っていないのは事実ですね。


304 :301:07/09/27 22:50:50 ID:Gz5tImP+
ありがとうございます!
>>302
私もそれだと思ってました…

>>303
すっきりしました、ありがとうございます。
小島よしおみたいな人ですね!インスニだけ欲しかったのかな〜

305 :(・ω・):07/10/12 10:18:04 ID:RzdVteIL
はじめまして。早速すみません、
前に現地補充の断り方があったのですが、
わたしは補充自体構わないので、参加するようにしています。
でも、現地に行くと「フルメンバーなんです。」が多々あります。
事前に複数の人に声をかけているのか、確認するには
どのように言えばよろしいのでしょうか。
よろしくお願いします。

306 :(・ω・):07/10/12 13:03:38 ID:0VR51elZ
俺は replacement no thx とサチコメに書いてる
それでもたまにtellが来るので通じてないのかもしれない

307 :(・ω・):07/10/12 13:23:22 ID:0VR51elZ
ごめん、文盲だった

あなたに声をかけてきた人は一人だけを誘ったのかもしれないが、
他のメンバーが違う人に声をかけているかもしれないので、
その質問は当てにならない気がします。
副数人抜ける場合もあるしね。

いちおうYahoo翻訳してみました
Do you invite PC except me?
(私以外のPCを誘っていますか?)
Does not your party do the recruitment beyond the party capacity?
(定員以上に募集をかけていませんか?)

通じるかどうかはわかりません。

308 :(・ω・):07/10/12 13:50:26 ID:UetKbGlf
そういうことやる人なら回答も信用できないしなあ

自分は自衛のために途中途中でテルしてる
xxxエリアに入った、とか
同じリージョンになったから誘って、とか

結果としてフルメンバーなんです。になることもあるけど
現地についてから知らされるより少しでも早く知りたいから

スレチ回答すまん

309 :305:07/10/12 14:26:50 ID:RzdVteIL
>>306-308
ありがとうございます。頑張ってみます!


310 :(・ω・):07/10/15 21:14:00 ID:JrriauvF
>>305
/sea all <r>
で発信者をサーチして、街中以外なら前記の様に断ればいいよ
お子様がやっている時間帯だと、日本人リーダーでもこういう奴いるから、狩場にいるような場合は
断るのがベター

311 :(・ω・):07/10/16 11:47:36 ID:tTaK677K
>>310
305は現地補充でも参加したいと言ってるヨ
きっと微妙な時間にログインしてたり誘われにくいジョブの人なんだヨ

312 :(・ω・):07/10/31 17:34:53 ID:Dd4AbpjV
ガチロットって何て言えばいいんでしょうか?

NAフレと2人でとあるNMを狩っているんだが、目的のもの(RareEX)がドロップしたら俺が取っていいよと言ってくれてるんだ。
けどそう簡単に手に入るようなものでもないし、フレにとっても価値はあるものなので公平にロット勝負を提案したいんだが。
お決まりの言い方ってないのだろうか。


313 :(・ω・):07/10/31 20:49:02 ID:tKFj06uB
【ロットイン】【ください】でいいじゃん

314 :(・ω・):07/11/01 00:44:48 ID:+KTS7wfS
>>312
フリーロットでおk

315 :(・ω・):07/11/01 00:49:33 ID:gL8jrPYf
フリーロットとかロットフリーとかは「流し」って意味になっちゃいそうだが。

【みなさん】【ロットイン】plz
とかでいいんじゃね。

316 :(・ω・):07/11/01 21:46:25 ID:vtTJfuR6
>>315
テレポ依頼とかで
テレポホラ 【くれませんか?】【ください】
ってふたつ並べるのはなにか意味があるのでしょうか?
くれませんか?とくださいは同じ意味のような気がするんだけど・
これ言う人はお金払わない人が多いのもなにか関係がある?

317 :(・ω・):07/11/01 21:49:55 ID:gL8jrPYf
なぜ>315に聞くのか・・・

【くれませんか】 can i have it?
【ください】 plz

だったはず。

318 :(・ω・):07/11/01 23:33:00 ID:Nr69MlmZ
>>316
その人の前世がクレクレタコラだったんだよ

319 :(・ω・):07/12/04 22:59:54 ID:FqJNqhHq
前々から思っているけど、
pleaseのTab変換って誤解を招きやすいよね。
かといって他の文章を当てはめても、今度は逆に
向こうから見た時に謎文章になる可能性があって難しい。

320 :(・ω・):07/12/19 10:23:35 ID:uUoi3cqf
>>319
外人が使うタブ変換ててきとーだよね
日本人から見たら文章になってないなんてザラ
でも読む側が興味あるならそれなりに解釈して読んじゃってる

こちらも同じ程度の考えでいいんじゃないかな
あまり考えすぎて何も言えないよりは
多少ぎこちなくても言ったもん勝ちだと思う

321 :(・ω・):07/12/19 14:32:35 ID:f46Ye3wI
昔、【どうすればいいですか?】are you?
って外人の知り合いに言われて、what!?って思ったけどよく考えたらHowなんだろうなw

322 :(・ω・):07/12/19 21:03:30 ID:mXqmDT5a
活用しようとすればするほど、原文から乖離して
意味不になるのは、■の陰謀なんだぜ。
【いいえ】【知らないんです】【コウモリ】【マスク】【蜂】

323 :(・ω・):07/12/23 02:58:36 ID:wxQq5qhg
2個質問です。
外人にPT誘われたときに
現在のPTメンバーのジョブを聞くにはどう聞けばよいでしょうか
また、同じような状況でPTメンバーの人数を聞きたいときはどうきけばよいでしょうか?

324 :(・ω・):07/12/23 04:17:12 ID:NHqG7lUA
>>323
外人にPT構成語らせ始めたら、そのPTのセールスポイントを色々PRしてくるよ
(半分ハッタリだけど自信満々な営業マンみたいな感じで)
問いかけの英語も分からないようだと受け答えも出来ないでしょ
PT構成や何人かを聞かないとPT入るつもりないなら、
最初から日本人PT限定で希望を出す方が無難

325 :(・ω・):07/12/23 12:10:22 ID:VY0I+MRY
what is the party setup? (パーティ構成は?)
how many members for now? (今何人?)

かなぁ。

party job setupくらいにしないと>>324のようなことになるかもしれず。



326 :(・ω・):07/12/26 15:30:43 ID:YUAV7YNr
>>324
そんな噛み付くためにこの翻訳スレに張り付いてるの?

>>323
【メンバー】【ジョブ】【何ですか?】 とか
【メンバー】 @5 now? とか不自由そうにタブ使ったらどうか

327 :(・ω・):07/12/27 11:30:02 ID:DseiMjDP
噛み付くってより、そこまで細かく聞くならリダしろよ、って事じゃないの?

328 :(・ω・):07/12/27 12:09:21 ID:xZZV8iXq
外人は理解してる人も多いだろうけど、@はその読み方からatの使われ方をするな

329 :(・ω・):07/12/30 14:02:44 ID:lRt1Oa/W
>>327
細かく聞くってより、ここは翻訳スレだってことだろ?^^^;;;;

330 :(・ω・):07/12/30 16:30:24 ID:tFutyCLe
初めましてこんにちは。
みなさんに一つ質問をさせていただいてもよろしいでしょうか。

年賀状に英語で「みんな幸せでありますように。」と書きたいのですが

I hope that All will be happy.
で細かなニュアンスは伝わるでしょうか?

wishは現時実現する可能性が低く「〜だったらいいのになぁ」位の妄想が入ってそうな感じだったので
hopeで少しでも実現することを表現したいと思いました。

that以下のwillはwouldとどちらの方がいいのでしょう?
コアな部分までの違いがつかめなかったので悩んでいます。

すみませんがご指導のほどよろしくお願いします。

331 :(・ω・):07/12/30 21:30:54 ID:2qY0OOQm
I wish you a happy new year. でいいのではないか?
↑は決まり文句なので個性を出したいというのなら俺じゃわからないや。
単数でも複数でもyouなのでallとかムリにつける必要ないかなーと思うんだが。


332 :(・ω・):07/12/30 21:47:22 ID:/cwTY9Gm
willかwouldかだが、学校英語だと減点だろうけど、日常会話的には
仮定法や接続法はあまり意識しなくていいよ。


333 :(・ω・):07/12/30 22:09:55 ID:dSUeTNNq
331さんと同じく

334 :333:07/12/30 22:13:02 ID:dSUeTNNq
連投ごめん。続きな。
I wish you a happy new year.
でいいかと思う。

どうしてもというなら
I hope all of you will be happy for 2008.
とかどう?ネイティブじゃないから、聞いた方がどう思うかは分からんが。
でも、まぁ、要は気持ちを伝えることが重要なので、
文法とかはそれ程気にしないでいいと思う。

335 :(・ω・):08/01/08 01:29:16 ID:XknNdYSv
低レベルな質問をさせてもらいます

外人PTに誘われた時、現地に着いたら【PTフルメンバーなんです】【解散しました】ばかりです
現地へ移動中に自分が不要になった時一言tellを貰いたいのですが、どのようにお願いしておけばいいですか?
タブ使用でもいいのでよろしくお願いします

336 :(・ω・):08/01/08 06:26:46 ID:8NDrJwVU
>>335
Although I will hurry up to the 【キャンプ】,
please tell me when 【解散します】or 【フルメンバーなんです】?

これでどうだろ?

337 :(・ω・):08/01/08 07:26:48 ID:XknNdYSv
ありがとうございました
さっそく使わせてもらいます

上げてしまってすみませんでした

338 :(・ω・):08/01/08 07:29:54 ID:kwPRUIUr
>>335
たとえ>>336の事を言ったとしても、外人は何のお詫びもしてこないと思うから
被害に遭いたくなければ外人の誘いにはのらない事をお奨めします。

339 :(・ω・):08/01/08 09:02:24 ID:8NDrJwVU
俺の場合、大抵誘ってきた人は謝ってくれるけどな。
要は相手によるし、そこまで断定的に言うなよ。

/cheer >337
me と when の間に just とか入れたほうが良かったかもしんない。
(文法的におかしい気もするけど、すぐ教えてくれるように)

340 :(・ω・):08/01/08 22:25:22 ID:X8x+OiwB
外人に限った話じゃないが、向かっている途中、
刻々と自分のいるエリアをテルすると誘った方としては安心。


341 :(・ω・):08/01/25 23:33:21 ID:4qron/RB
微妙な内容ですが質問させて下さい。

342 :(・ω・):08/01/25 23:41:09 ID:4qron/RB
ぎゃー!途中で送信してしまったorz
最近、【パーティ】?等で誘いを受け、日外混合PTには慣れているのでそれ自体は良いのですが
自分の返事も待たずに一方的にtellの後に誘われて、こちらとしては無言誘いと同じであまり良く思えません。
ジョブの選り好みをしている訳ではないのですが、逆サーチした後返事をするクセがついているので
せめて返事をした後に誘っていただきたく、こちらの返事を待たずに、一方的に誘うのは止めて欲しい。
と伝えたいのですが無言誘い対応の英語しか思いつかずこちらに相談に上がりました。

343 :(・ω・):08/01/26 00:31:50 ID:PXCsT1kT
自分なら stop 【パーティに誘う】 before my answer...
とか言うかな

理由を聞かれたら 【日本語】 dislike that みたいな

344 :(・ω・):08/01/26 00:53:36 ID:ym+BqXnG
いや
i don't like that
でしょ。
そこで【日本語】普遍化いらない。

私は、別にテルとコマンドいっぺんに来ても気にしないよ。
テルとコマンドのセットで誘う人もいるんだなぁと思うだけ。
サーチして気に入らなければ、
/t <r> no tnx
/decline
ってするだけだし。

345 :342:08/01/26 01:06:20 ID:h6yDDk5T
343さん、344さん回答ありがとうございました!
344さんの仰るとおりかなり個人感情よりなものですので、悩みすぎだったようですねorz
次にそういった場面になったときにはお二方の合わせ技で返答させていただく事にします。

346 :(・ω・):08/01/26 13:46:52 ID:9EhAgCSJ
Uchino鯖のNAは

【いりません。】【ブライン】【パーティに
誘う】

とか書いてる。

(【ブライン】=【Blind】)

347 :(・ω・):08/01/26 15:35:51 ID:wJn7jCo1
それはテルなしでいきなり誘ってくるいわゆる無言誘いのこと。
それに対する答えなら>>342は出来ると言っている。


348 :(・ω・):08/01/29 11:08:36 ID:hv4OH99+
ウィンMコンプリート後、バスに移籍したての青75です。

ソロでぶらついていると、「バスのガリスンをやるから来てくれ」と英語のtellが。
確かにうちの鯖は外人のバス人LSによるガリスンが盛んだが、興味はない。
ソロメリポしたいので、結構です・・・と、失礼にならない言い回しで返事した途端、
仲間らしき数名から一気にテルが押し寄せて驚いた。

 A「random junk」
 B「random junk」
 C「random junk plz」
 D「I’ll do dirty sanchez to your mother.【気をつけてください】:)」

random junk ってどのような意味なんでしょうか。
あとDの発言に関しては、調べてみるととんでもない語句が出てきたんですが、
行き過ぎた中傷tellとしてGMコールすべきか悩んでいます。
よろしくお願いします。


349 :(・ω・):08/01/29 13:49:52 ID:rG2R+PpH
これは絶対すべき
Dの台詞訳してみてビックリした

350 :(・ω・):08/01/29 19:05:07 ID:jVB5aoyH
絶対通報するべき。
おそらくガキの集まりだから参加しなくて
正解だったと思うよ。

自分は似た/tell来たときは房返しで
凹ませたけどしばらくは自分が
通報されたんじゃないかとビクビクしてた...

351 :348:08/01/29 23:15:22 ID:WVvKaxNy
349さん&350さん

やはりGMコール級ものでしたか。
相手の名前と居場所はメモしていたので、早速GMコールしてみます。
ありがとうございました。

352 :348:08/01/29 23:15:51 ID:WVvKaxNy
349さん&350さん

やはりGMコール級ものでしたか。
相手の名前と居場所はメモしていたので、早速GMコールしてみます。
ありがとうございました。

353 :348:08/01/29 23:16:54 ID:WVvKaxNy
2重投稿失礼しました。

354 :(・ω・):08/02/06 00:46:56 ID:EwEf3iEw
Dirty Sanchez って電撃ネットワーク風な奴ってのはわかったけど
どういう役になるんだ?
通報するほどの台詞なのか?

355 :(・ω・):08/02/06 00:59:50 ID:aHwrH6IW
そっちじゃねーよ

http://en.wikipedia.org/wiki/Dirty_Sanchez_%28sexual_act%29

356 :(・ω・):08/02/06 01:21:10 ID:EwEf3iEw
わりぃ英語さっぱりわかんね

357 :(・ω・):08/02/06 08:41:54 ID:GdjH6OOY
チョビ髭のかわりにウ○コ塗る行為のこと、らしい。


358 :(・ω・):08/02/06 12:30:12 ID:yDrRJPVw
orzな女性と合体しながら*にm9突っ込んで
m9に付いた茶色いのを女の鼻の下に塗る

359 :(・ω・):08/02/06 16:30:42 ID:uIi5f+qF
貴方のお母様のお尻を大便まみれにしてやる みたいな感じ?

360 :(・ω・):08/02/12 01:26:08 ID:WFEOx8xI
ソロでちまちまやってたら外人が回りの敵を一掃
していったので、Dont kill [敵] と言った時のこと。

If you don't like it Tuff
Thats how the game is

意味わかんねヽ(`Д´)ノ
このゲームはそういうものだから嫌なら止めろってこと?


361 :(・ω・):08/02/12 01:38:10 ID:2+BrF3W9
大体そんな感じ
原文に近い感じを出すと

あんたは嫌かもしれないけど、これがゲームってもんだよ

そんな意味


362 :(・ω・):08/02/12 07:21:23 ID:5D8YKTGB
黄色ネームは(ry

363 :(・ω・):08/02/12 09:48:33 ID:ueG6ViZn
さすがにこの件は外人が正しいだろう

364 :(・ω・):08/02/12 20:40:49 ID:BbP7aouu
まあ、外人は思いやりってもんを
理解できないからね。


365 :(・ω・):08/02/12 22:28:54 ID:7FuO9GFo
自分がそういった後で、同じ目に遭わされたら、とたんに逆ギレするのも外人だしなw


366 :(・ω・):08/02/13 03:28:21 ID:TLgytJaK
離席がちな外国人さんが 「phon」 って言った後動かなくなった。
その後 「GF talk 2 much lol」「Will be done soon」「【女】talk 2 much

って言ったかと思うと、そのまま回線切断、これって戻ってくるの?;;



367 :(・ω・):08/02/13 05:32:54 ID:8nGxX/XS
戻ってくるかどうかはそれだけじゃわからん。
とにかく彼女から電話がかかってきて、
「彼女がおしゃべりでさーw」「すぐ終わるよ」「【女】はおしゃべりだよなー」
ってだけの会話。普通に電話だったら戻ってくるとは思うが、
質問がポストされてから1時間たってるし。
んで、結局戻ってきたのか?

368 :(・ω・):08/02/13 08:16:28 ID:TLgytJaK
ありがとうございます。
結局戻って来ず、補充の吟さんも見つからなくて解散になりました。
GFってガールフレンドだったのですね、GMの上位版?2人も呼んだ?
すぐ来た!?って勘違いでパニックになってまいました。

369 :(・ω・):(・ω・)
(・ω・)

370 :(・ω・):08/02/17 13:56:13 ID:BwlvrLHe
>>366-368
「あたしとゲームどっちが大事なの!?」
「もちろんキミに決まってるさハニー」
な展開だったんだろうか。



371 :(・ω・):08/02/24 15:22:42 ID:BAWMZrSO
PTに誘われて現地についたときはなんていえばいいのでしょうか?
同じエリアに入った場合とキャンプに付いた場合で違うのでしょうか?

372 :(・ω・):08/02/24 16:14:04 ID:V3GnnioL
【誘ってください。】

373 :(・ω・):08/02/25 03:19:25 ID:5jBPvivb
arrivedやcommingかな

374 :(・ω・):08/02/25 06:42:56 ID:m6JefZCS
commingじゃなくて、coming。
あと、arrivedにしてもcomingにしても「どこに」着いたのか、行くのかがなくて分かりづらくないか?
一番無難なのは、372の言う通り、現地についたら【誘ってください。】かと。
I'm now in 【エリア名】. とかもありかな。

375 :(・ω・):08/02/25 08:26:12 ID:UagNWsux
coming は「向かってます」みたいなニュアンスだから微妙やね

「日本語では何と表現するか」を基準に英訳してもさっぱり伝わらないので
言い回しは排除して「相手に何をして欲しいか」を基準にすると訳しやすい

>>372でも挙げたけど日本語の会話でよくある「つきました」という表現は
「ついたのでパーティに入れてくれ」を意味しているみたいにね

いつだったか「見ていいですか?」という言い回し表現をそのまま英訳して
see you ok? とか言って 【さようなら。】? みたいな会話になってたのは笑った

376 :(・ω・):08/02/26 01:41:29 ID:XpVcz1Yd
自分は I'm in [エリア名] [誘ってください] と言ってる
英語としては変だろうけど、通じるし、英語ができると判断されないためでもある。
そのあとの会話が続かなくなるからな…ハハハorz

377 :(・ω・):08/02/26 04:12:10 ID:3SMtjP86
【誘ってください】だけはやめた方がいい
【まってろ】のようにいいニュアンスじゃないから・・・



378 :(・ω・):08/02/26 04:34:24 ID:3P62jYUi
【誘ってください】は英語だと【Please invite me.】と表示される。
どの辺がいいニュアンスじゃないんだ?
普通に誘ってくれというお願いにしか読めない。
少なくとも【まってろ】と同列にはならんだろ?
大体「誘われて、現地に着いた時に何て言えばいい?」
っていうのが元の質問なんだから、問題なさげ。

379 :(・ω・):08/02/26 07:00:08 ID:3SMtjP86
誘ってくださいだけだと謝ってくる人いない?
放置されて待たされてるってイメージがあるよ
日本人同士でも誘ってだけの人は少ないでしょ
ついたよ、とかついたから誘ってって言わない?



380 :(・ω・):08/02/26 07:19:08 ID:KhRtU7qd
日本語でおk

381 :378:08/02/26 08:26:29 ID:3P62jYUi
>>379
なんとなく言わんとしてることは分かった。
が、【誘ってください】そのものに放置されて待たされてるってイメージはない。
確かに現在位置を伝えた上での方が親切だとは思うけど、
379は考えすぎじゃないか?

で、【誘ってください】どの辺が【まってろ】のようにいいニュアンスじゃないんだ?
ちなみに【まってろ】の英文表示は【Stay】で、犬に「おあずけ!」という時に使う言葉。

382 :378:08/02/26 08:31:47 ID:3P62jYUi
Stayは「おあずけ」ってより日本語と同じで「待て」だな。すまね。
ま、どっちにしても英語だとより犬に命令するように聞こえると思うw

383 :(・ω・):08/02/26 10:06:47 ID:ThdXriv2
相手が外人なら許してくれるんじやね?
日本人同士で[まってろ]トイワレタラ腹がたつが
相手方外人ならなんともおもわないだろ?

384 :(・ω・):08/02/26 15:27:52 ID:LaccsMpI
それは近くにいることに気づかなかったことを謝ってるだけだろ
日本語の会話でも「さそってー(/poke)」「ごめ」とか普通にあるじゃん

385 :(・ω・):08/02/29 16:01:05 ID:rDiinyKz
NAのひとっていい加減というか
昨日もPT誘っておいて現地に着いたら既に解散済みで白門にいたり
なんかこういうこと多いんですが
こういうときにひとことガツンといってやる一言ってないですかね?
日本語だったらいろいろ思いつくんだけど
英語だと汎用的ないいことばがわかりません。

386 :(・ω・):08/02/29 16:15:49 ID:47Vzvu7t
> こういうときにひとことガツンといってやる一言ってないですかね?

f**kとか(笑)

冗談はさておき、このスレを少し遡るとそういう議論をしてたはずだ。
どの辺だかぱっと思い出せないんで、自分で探してみてくれ。



387 :(・ω・):08/02/29 16:53:47 ID:Z6PPm6iS
>>385
You are a liar!「お前は嘘つきだ!」 とかは?

388 :(・ω・):08/02/29 17:29:17 ID:++07L+yM
【ウソ】【いりません。】
【これを君にあげましょう。】【ブラックリスト】

389 :(・ω・):08/03/01 16:04:06 ID:b871GSYc
You wouldn't happen to have a wife who also played on Midgarsormr would you?

サンドの競売前でボーっとしてたら、見ず知らずの外人さんに言われました。
翻訳掛けてみましたが、さっぱりわかりません。
いったいなんと言ってるのでしょう。
ちなみに自分はネコ詩。ミンスコ着てほかはオパーラインでした。

390 :(・ω・):08/03/01 16:18:06 ID:n4137e1C
「もしかして
蛇鯖でもプレイしてたっていう奥さん(a wife who also played on Midgarsormr)
がいたりしない?」


391 :(・ω・):08/04/05 20:37:25 ID:W9kzdK+0
役に立ったり立たなかったりする英語の表現を見つけたので張っておきますね

英語での「No」の言い方
ttp://englishtown.msn.co.jp/sp/teacher.aspx?articleName=155-sayno&Ctag=155-sayno
I'm sorry I can't. (すみません、出来ません。)
−率直に不可能だということを伝える言い方です。
I'm sure you will do fine on your own. (きっとご自身でもうまくやれると思います。)
−これは、相手が自分でやるべきだということを丁寧に言っています。
I really don't enjoy that kind of activity. (そういうのは、あまり楽しくないんです。)
−そういう事柄が好きではないと言えば明確です。

あなたの英語は「正しい表現」?
http://www.englishtown.jp/sp/teacher.aspx?articleName=107-pc
vertically challenged(背の低い。垂直方向努力を必要とする意)
involuntarily leisured(非自発的休暇中)


392 :(・ω・):08/04/24 13:06:22 ID:jESQo2XM
英語のアサルトシャウトのT1、T2などは、
その場所で受けられるアサルトの1つ目、2つ目、で合ってますか?

393 :(・ω・):08/04/29 11:00:54 ID:AzTFwOzY
質問です

チョコボ掘りでNMが沸く周辺を掘っていたら
外人さんからみつめるされて、「沸き待ちしてるのか?」みたいな感じの
テルをもらいました

エモで/noをして、NMに興味がない意思を伝えたつもりでしたが
こういう場合は、どう言ったらよいでしょうか

394 :(・ω・):08/04/29 11:12:37 ID:CVcda+Ey
NM[いりません。]

395 :(・ω・):08/04/29 18:05:47 ID:ZELYTFco
>>392
アサルトなどで言われている T1 T2 などは
Tier1 の略だと思われます。
Tier の意味は 涙 でなく 階層 とか 段 という意味なので
T1 なら 最初の一つ目 T2 なら 二番目 という感じでしょうか。
ちなみに 涙は Tear でどっちも ティア と聞こえます  orz


396 :(・ω・):08/05/12 13:13:22 ID:94OrS8M+
英語メリポに赤で参加。終了後にメンター(笑)の英語戦士からテルで
Bad ass rdm
U da sguznit lol
と言われたのですがどういう意味でしょうか
手を振ったりしていたので悪口ではなくジョークなのかな?と思っています

この直前にコリブリにスリプル2を入れて跳ね返され1分位寝たりしてて
ピンチになり、他の戦士にも
poor sleeping rdm lol
と言われてました




397 :(・ω・):08/05/12 13:55:12 ID:/j/9HA0x
あまり英語スキルのない者ですが
Bad assは うはwwwwお前最高wwwwwww
みたいな感じらしい@ねっとげーむのえいかいわ。より
U da〜はわからんな daってあまり見たこと無いからなんとなく英語圏じゃない気がするんだが

poorは直訳「貧乏人」、意訳して可哀想とか弱いとか。
自己流意訳で「(こんな時に)この赤寝落ちしちゃってるぜww」かなぁ。

398 :(・ω・):08/05/12 16:14:05 ID:94OrS8M+
>>397 ありがとうございます!誉められてたみたいで嬉しい
da sguznitは検索しても全く出てこないのでスペル違いなのかもしれないです

poorの方も皆lolと返してたのできっとそんな感じの冗談だと思います
スッキリしましたありがとう!

399 :(・ω・):08/05/17 15:41:13 ID:bWcgkrHw
こんにちは。さっそくですが、
タルタルさんがわたしを見て慌てたエモの後
It`s that pesky-wesky Cat Burglar again!
その後、悔しがるエモをしました。

すみません、なんと言っているのでしょうか?
よろしくおねがいします

400 :(・ω・):08/05/22 12:00:42 ID:FoeIt631
止まってるね…
英語苦手だからようわからんけど
Cat Burglarはトゲトゲしたアイマスク(SMみたいなw)で
pesky-weskyは女性の有名人だったと思う

401 :(・ω・):08/05/22 13:21:30 ID:sbuNbf5l
まあローカルなネタを言われてもわからんよね

例えば海外に日本語→英語翻訳スレがあったとして
「3の倍数だけアホになります」ってどういう意味ですか?
って質問があっても日本に住んでなければ知らんだろうし

Cat Burglar は固有名詞で泥棒猫を意味する個人名
pesky-wesky は形容詞で意味はあまりないかもしれない
んでこの2つは並べて使うのがお決まりのパターンなのかも?
うまく思い付かないけど「正義の味方○○」みたいな

何にせよその国のTVとか見てないと想像でしか語れない話

402 :(・ω・):08/05/28 13:32:59 ID:Fwoxfylw
>>399
pesky単品で「いやな」という意味なので、強調して「超感じ悪い」みたいな口語と推測
「まーーたあのCKWな泥棒猫が来たよ!ヽ( `Д´)ノ」
ということなのかな、と
>>399さんがたまたま猫で、たまたま直前に別の猫に嫌な狩り方をされた
とエスパーしてみる

403 :(・ω・):08/05/29 04:16:30 ID:gt8hsbeR
Peskyは厄介とかうるさいとかでPesky-girl(かしまし娘)みたいな使い方
文字面にするといやんな感じだけど、悪い意味だけじゃなくて
少しからかったりわざと自分でそう名乗ったりする時にも使う

Weskyは人名
明らかにローカルネタっぽいね

404 :399:08/05/29 09:55:57 ID:QOBvGprP
>>400様 >>401様 >>402様 >>403
お礼が遅れてすみません。ありがとうございました。

ご推測通り猫です。
丁度低レベルで遊んでいた時に、チュニックを着ていたので
確かに泥棒のような格好でした。

先日もテレポ叫んでいた方に突然「u bust」え、胸?破産!?や
合成レシピ教えろ等、定型文なしに言われる事が多いので
違う意味や視野を広げるようにします。

重ねてありがとうございました。

405 :(・ω・):08/05/29 10:55:58 ID:BIaA28zr
>Pesky-girl(かしまし娘)みたいな使い方
それは girl が一般名詞だからそう使われるのであって
-wesky が人名は無いわ

この文章ならどう考えても形容詞
(あるいは名詞の形容詞的用法)

406 :(・ω・):08/06/08 15:25:42 ID:SbfYx+9w
>>399のpesky-weskyって韻ふんでるから、タルタル訛りじゃない?
日本語訳だと「〜タル」ってやつね
後ろ側が意味の無い言葉で、前の単語だけ拾えばいいよ
タルタルが発言してるから、そのタルタルはRPプレイヤーだったんでしょ

407 :(・ω・):08/06/08 15:51:21 ID:Zm+I3LFi
ピンイン和訳してもらえるとこはないでしょうか
すれ違いごめんなさい。

マンタ狩り業者らしきキャラクターから以下のTELLです。
bang xie
bie tiao le o
zhuang bi

408 :(・ω・):08/06/08 15:52:31 ID:VWvyvFcL
プロマシアミッションならさもありなんだな

409 :(・ω・):08/06/30 01:10:54 ID:rzkd4iae
北米版発売時からのフレが引退します。
相手の言っている事は大体判るのですが、
こちらの言いたい事は簡単な英語とtab変換で答えるしかない程度の
英語力しかわたしにはありません。

そのフレにお別れのメッセージを送りたいのですが、
1)英語が苦手なわたしと友だちでいてくれた事にお礼を言いたい。
2)ギルを少しもらったのですが、フレがもしヴァナに返ってきたら返したいので
 必ず連絡がほしいと伝えたい。

辞書を引いてみたのですが、どう書けば伝わるのかがよく判りません。
どなたかお知恵を貸していただけないでしょうか?

410 :(・ω・):08/06/30 05:53:27 ID:clvqBBYg
文法的にはめちゃくちゃだろうけど、これで十分通じると思う。スレの更新が最近ないし、フレが引退してからじゃ遅いと思うので、とりあえず即レスしてみた。

I am really really thank you that you are my friend instead I am not good at English.
Please call me definitely when you come back to vanadiel because I want to send the money you gave me

411 :409:08/06/30 09:31:41 ID:rzkd4iae
大変ありがとうございました、本当に助かりました。

フレは最後に必ずメッセージを送るから、と言っていました。
今月いっぱいで引退すると言っていましたが、そのメッセージがまだ届いていなかったので
わたしからのメッセージは間に合った様です。

ヴァナでのチャットは通じればいい、と単語とtab変換でなんとかしていて、
メッセージは誕生日の時くらいしか送っていなかったので本当に困っていました。
本当にありがとうございました。

412 :(・ω・):08/06/30 16:20:59 ID:nkKOGfV+
instead じゃなくてそこは though とか although だな
似た単語的に in spite of と書きたかったんだろうか…
あと definitely は immediately と書きたかったんかな

>Sorry for my awkward English.
>I 'll study English more, until you back to Vana'diel. (顔文字)
ぐらいのことを言っておくと喜ばれるかも知れない

ちゃんと勉強してないと本当に帰ってきたとき困るかもしれんが

413 :(・ω・):08/07/11 05:37:07 ID:M9mWbu66
hey wasasup というテルが来たんだけど、意味がサッパリ分からない。
エキサイトとか辞書とか色々調べてみたけど載ってなくてお手上げ。
LV3つ下のPTリーダーしてる人からのテルだから、レベル上げやらないか?って事なのかな。

414 :(・ω・):08/07/11 06:30:14 ID:WOLmSJ2g
>>413
よぉ、調子はどうだい

415 :(・ω・):08/07/11 06:49:43 ID:M9mWbu66
ぼちぼちでんな〜(・ω・)

……そういう事だったのかΣ(´∀`) ありがとう!

416 :(・ω・):08/07/11 10:44:17 ID:ayTwpXcG
蛇足だけど wasasup = what's up ね。

> エキサイトとか辞書〜
そういうときは、普通にググった方が良いかもしれない。

417 :(・ω・):08/07/11 10:46:22 ID:rujpBSmg
要するに wasasup = what is up なのか。

418 :(・ω・):08/07/11 10:46:48 ID:rujpBSmg
かぶったorz

419 :(・ω・):08/07/24 14:27:27 ID:IKO+Kou9
モルダバイトピアスを狙っている外人さんから
「このゴブは抽選に入るのか」「ここのゴブは全部で何匹か」など聞かれました。

雑魚のゴブを狩らなくても、自然にpopするよという事を伝えたいのですが
どう表現したら良いかわかりません。

定型文で[時間]popと言ってみたのですが、上手く伝わりませんでした。

よろしくお願いします。

420 :(・ω・):08/07/24 16:19:36 ID:sZ264Bmb
英語のWIKI読んだ感じだと

"Timed Spawn"

になってるね。
spawnで通じるならpopでも通じそうなもんだけど…何がいけなかったのか。
「時間POPだから雑魚を狩る必要ない」っていう旨の文章で伝えたかったら。

'Not a Lottery Spawn or Forced Spawn, as nothing needs to be killed for him to pop.'

WIKIの引用
これでおk

421 :419:08/07/25 12:56:32 ID:xnmOiJBz
>>420
どうもありがとうございます。
今度聞かれたら、使ってみたいと思います。

422 :(・ω・):08/07/25 13:58:15 ID:iLXwGYah
ttp://www5.plala.or.jp/SQR/ff11/etc/dictionary/Time.html

時間は Hour の様ですので、それが伝わらなかった原因かも

423 :(・ω・):08/07/29 08:05:40 ID:E35W2zjy
流れを読まずにすまないが
翻訳サイトでも翻訳されなかったんで
Squzzes
ってどういう意味?


ていうかぶっちゃけセクハラエモされただけなんだが
なんか気になるので・・・

424 :(・ω・):08/07/29 09:20:08 ID:Mh+vPoyp
たぶん
squeeze = むぎゅっ
みたいな

425 :(・ω・):08/07/29 15:16:23 ID:E35W2zjy
>>424
おっぱいもまれたってことか・・・しかも2回も!
何されたかわかっただけでもすっきりしました、ありがとう。

426 :(・ω・):08/08/13 11:07:00 ID:O2BmWJ+O
かんぱにゃー中に流れたシャウトでござる〜

I remember now why I do this in the AM instead of PM...
the 【日本語】 know how to heal the DD!!

427 :(・ω・):08/08/13 19:11:25 ID:uwq6QTFc
>>426
なんで午後じゃなくて、昼前からこんなことやってるか思い出したぜ。
日本人は脳筋どもの回復の仕方よく知ってんだよ!


428 :(・ω・):08/08/13 19:44:21 ID:TjuFm2MR
>>427
AM,PMってそのまま午後・午前でよかったのか〜。
アトルガンミッション、プロマシアミッションってよんでかなり悩んだよw

429 :(・ω・):08/08/19 00:24:26 ID:2w0nUfIB
ヨアトルでゴブペットの蜂狩り中にやって来た外人黒からのTell

do you think you could leave me this goblin here?

エキサイトで翻訳してみたが、簡単に言うと「おまえ俺に勝ったつもりか?」的なニュアンスで良いのだろうか?

こっちは適正レベルよりすこし低くてギリギリの戦闘してたので、
取り合いになる位なら移動しようかと思いつつやってた
遁甲の術使って動き回りながら釣ってる所を、外人黒はボーっと眺めてるだけ(に見える)
当然の様にコッチが釣り勝つわけだが、それが数回続いた後のTellが上

相手するのも面倒なので【私は英語が話せません】【さようなら】と一蹴したけども

ビックリしたのは、その黒がデジョンしてカザムに帰ったと思ったらまた来たり
ユタンガ辺りをウロウロしたりをオレがいる間ず〜っと繰り返してたこと・・・
強めだけどデルクフに行くとか、今日は諦めるとかいう概念がないのだろうか

430 :(・ω・):08/08/19 04:42:34 ID:O5EDUAy5
>>429
「ここのゴブ、僕に譲ってくれないかな?」

どちらかといえば、丁寧に人に何かお願いするときに使う言い方です。
そこしか知らなかったのかもね。

なんでも喧嘩腰で受け止めるより、
「ちょっと譲れないけど、終わったらテルしようか?」
くらい言えると、楽しくなることもあるよ。


431 :(・ω・):08/08/19 09:49:26 ID:nrzs+P7t
丁寧にお願いする → 【私は英語が話せません】
ストレートにお願いする → 命令形ですかにゃ!?

外人の中の人も大変

432 :(・ω・):08/08/19 13:53:58 ID:NnSKC1eq
「譲って」というとクレクレみたいだが、「終わったら代わっていいかな?」
「帰る時は残しておいてもらえるかな?」的なニュアンスだよね。"leave"は。

>>429の観察した行動を見ても、取り合いをする気はなくて狩場が空くのを待ってたんだろう。


気 Can you leave me this goblin here?
軽 Could you leave me this goblin here?
   I don’t suppose you could leave me this goblin here?
   Do you think you could leave me this goblin here?
   I don’t suppose you could possibly leave me this goblin here?
   You couldn’t possibly leave me this goblin here, could you?
遠 I was wondering if you could leave me this goblin here.
慮 I was wondering if you could possibly leave me this goblin here.


なので敬語をちゃんと使う比較的まともな人だったと思われるが
あまり難しく言われると俺らJPが理解できないのもまた事実

433 :(・ω・):08/08/19 14:59:21 ID:NaUugiQR
・【くれませんか?】 【ゴブリン】
・【いつですか?】 【残り時間】
・【かえれ】 【/tell】 【ください】
とかタブの使いようもありそうだなあと思った。
頼みごとするなら譲歩は必要だよねえ。

434 :(・ω・):08/08/19 16:53:21 ID:sn08mOQT
なんかちょっと黒が可哀相に見えてきた。

英語わかんないのですまんけど、
433のtab tellもらったら俺もネガティブな
イメージに捕らえてしまうかもしれない。

報告にあるようなtellもらったら
tab使ってくれって返事するし、
その上でこれが来たら意図くめると思うんだけど。
それは向こうの言葉でもちゃんとそういう意味なの?

435 :(・ω・):08/08/24 01:23:19 ID:Akq0+b/p
ビビキーでペット狩りをしていたら、後から来た外人3人PTの中の1人からtellで
you just walked right into the camp me and this guy over here has been at for over 3hrs
と言われたんですが、どういう意味だったんでしょう?

多分、俺達が3時間前からこの場所にいたのに、お前は割り込んできた。かな?とは
思ったのですが、最初にいたのは自分だし、周りに人がいないのは確認していたし・・・???

分かる方いらっしゃいましたら教えてください。

436 :(・ω・):08/08/24 10:20:56 ID:gE1wrZi+
それさ、向こうも native speaker じゃないんじゃない?
多分「おまえすぐに帰れよ。俺ら向こうで3時間以上も待ってるんだぜ」かな?

437 :(・ω・):08/08/24 11:30:58 ID:fiSQdmuN
camp と me の間に where が省略されているんだろ

>俺とこの向こうに居る奴が3時間以上キャンプしてる場所に
>たった今お前が歩いて来たんだ

438 :(・ω・):08/08/24 23:12:29 ID:JD/draxc
>436、437
ありがとうございます。

439 :(・ω・):08/08/25 00:17:49 ID:NQLHv4J9
合成の納品を調度品だいじなもの共に全部取ったのを、
ギルドポイントフルコンプリートって言えば通じますか?

440 :(・ω・):08/08/27 11:50:03 ID:4oZ8hbmH
物理系ダメージ青魔法は、英語にすると

Physical Blue Magic

で合っていますか?

それと、「グーフール(トロール傭兵団のボス)に物理系青魔使っても吸収されないよ」
といった意味合いの英語文をどう作ればいいのか教えてください。

441 :(・ω・):08/08/27 12:39:52 ID:g17RciFM
それを聞くってことは、全部タブ並べていったほうが早い気がするんだが
【フィジカル】【攻撃】【ください】
とか
【精霊魔法】【神聖魔法】【いりません。】 on gurfurlur
とか

442 :(・ω・):08/08/27 17:30:57 ID:IQQZTybX
物理系青魔法に関しては
Physical blue magic で合ってる

443 :(・ω・):08/09/03 16:38:21 ID:qSIf0xWy
知らない外人さんから、話しかけられて困っています。
こちらの性別を聞いてきたり、答えなければスパムのように短時間で同じtellを繰り返してきます。
どうも、ある目的の為にベッドのある部屋に連れて行きたい様子です。

"そういうのに興味がないし、キャラを変えてまでtellしてこないで欲しい。迷惑だ"と
英語でなんといえば伝わるでしょうか?

【いりません。】/blist add【これを君にあげましょう】とは言ってますが
高額装備やらお金いりませんか?を繰り返してきます。
当然、BLに入れたのですが、キャラを変えて同じ事を繰り返してきます。

気持ち悪いのでメインでログインしないようにしてるのですが、
倉庫(似た名前の為か)にまでtellしてきます。
GMコールしましたが、ハラスメントに当たる発言自体がないので
BLにいれておいてください、で終わってしまいました。

444 :(・ω・):08/09/03 17:09:50 ID:IFyR8EDY
>>443
スパムされたりキャラ替えてまで粘着するのは
ハラスメントにあたると思うんだけど。
もう一度相談してみたらどう?

BLしても違うキャラでtellが来てきりがないといってもダメだったの?
GMはアカウントごとBLの処置はできるからそれを適用できないのかな。

445 :(・ω・):08/09/03 17:39:44 ID:+FW3qygD
>>443
スクエニの判断基準がよくわからんが、
そこまで粘着されてるのなら、その行為自体がハラスメントだと思う。
発言の方ではなく、粘着という行為を受けていることを強調してGMに
相談してみては?

そこまでする奴には英語で何を言っても無駄だと思う。

446 :(・ω・):08/09/03 20:20:31 ID:tRq9pVAl
GMに聞いた限りでは、一度でも明確に「やめてください」と言った後も続けられたら
ハラスメントに当たると言ってたよ。
GMによるのかもしれないけど、はっきりやめてほしいと言ったなら
その旨GMに言ってみては?それでダメならハズレGMかも。

447 :(・ω・):08/09/03 20:45:58 ID:3lgrmMrN
別の時間帯にもう一回コールしてみたら?
同じ時間帯だと同じGM出てくるかもしんないし

俺ならSS撮って逆晒し上等で晒すけど

448 :443:08/09/03 21:56:53 ID:qSIf0xWy
"やめてください"と英語で言えないので、明確に拒否をしたと取られるかどうか不安もあります。
相手がどれも倉庫キャラの様子で特定出来ないので、きちんと処罰されると良いのですが。
最初のtellがHNMアイテムを販売しているキャラだったので、
メインはログイン率高そうで・・・(偏見ですが)

まだ続くようであれば、アドバイスに従って、時間を変えてGMコールをする事にします。
ありがとうございました。

449 :(・ω・):08/09/04 05:34:15 ID:hNkdHmQv
>448
「やめてください」は日本語でもいいんですよ?
どんな言語でもいいので、やめるように相手に伝えることが前提のようです。
日本語で伝えたが、理解できないのか繰り返し行ってくる、とGMに伝えると対応してもらえます。
実際に私自身が行ったことですから、確実だと思います。

450 :(・ω・):08/09/04 10:18:49 ID:zKymtveN
>>448
Noとはっきり言う事だと思うけど。
あと449も書いてるとおり、意思を示したかどうかが重要。


451 :(・ω・):08/09/08 09:39:57 ID:Npi3HaOg
I'm a dude
って言えば一発で言わなくなるよ。




452 :(・ω・):08/09/17 06:02:09 ID:Sh9jKVKq
外人さんに誘われてPTに入ったのですが
回線落ちやら離籍ばっかりで狩りになりません
経験値稼げないから抜ける って英語で何と言うのでしょうか

453 :(・ω・):08/09/20 19:03:25 ID:Y0PqVZpE
>452
【用事があるので、これで】でも【眠くなりました】でも適当に理由付けて抜ければいいんじゃね?
「稼ぎが悪い」と最後っ屁かます必要が感じられないが。

どうしてもってんなら、this party 【経験値】【練習相手になりません】で通じると思うよ。

116 KB [ 2ちゃんねるが使っている 完全帯域保証 レンタルサーバー ]

新着レスの表示

掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50
名前: E-mail (省略可) :