■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50

誤テキストをつつくスレ

1 :(・ω・) 5鰤ん ★ :05/07/26 19:01:56 ID:???
FF内に蔓延る言葉の誤りを正すスレです。

◆ことばにこだわりのない人にはどうでもいいスレです
◆会話文での言い回しには寛容に、地の文には厳密に
◆訂正されようが放置だろうが、ゲームの進行上は多分何の影響もありません
◆書き込む前に、本当にテキストが間違いなのか、再確認推奨


2 :(・ω・):05/07/26 19:04:34 ID:+9eCLGGA
例えばどんなの?

3 :(・ω・):05/07/26 19:20:24 ID:IU/Ezunx
【お題】蟲毒(毒盛の術触媒) NA/EU版表記:Kodoku
実装当初から間違っているにも関わらず、訂正されることなく今に至る。
「コドク」と呼ぶならば正しくは「蠱毒」であり、「蟲」の下に「皿」が付いた字が正解だ。
「蟲」という字は教育用に略した「虫」の本字であって、
その読みの中に「コ」という音は含まれていない。
「チュウドク」などと読ませるのならばまだ話は分かるが、
「コドク」だとブチ上げるならば明らかな誤りだ。

一方で、この字については訂正が困難な事情も理解できる。
正しい字である「蠱」は当然ながら常用漢字ではないし、
一般的なユーザーのFEP環境では「こ」の変換候補にすら出てこない。
加えて、PS2など解像度の低い環境では文字がつぶれてしまって判読不可能である。
ならばいっそ、かな書きするかアイテム名を「毒虫(蟲)」とかにしておけば良かったのではないか。
見た目が似ているからと言って読めない漢字を持ってくるのはダメだろう。
◆eの最大の罪は、Windows用のIME辞書を配布している点にある。
アレのせいで「こどく」→「蟲毒」と誤変換できるようになってしまっているのだから。


4 :(・ω・):05/07/26 19:40:17 ID:IU/Ezunx
一次テキストではないけどログの参考に↓

FF11の世界設定を語ろう。
http://tamtamtam.hp.infoseek.co.jp/

5 :(・ω・):05/07/26 19:41:34 ID:IU/Ezunx
【お題】マシーナリーピアス、イントルダーピアス
細かい話だが、長音符の位置おかしくね?って類である。
このテのはこれ以外にも数多くありそう。
英語の辞書で発音確認すれば分かることだが、
カタカナ表記するならば、前者は「マーセナリ」
後者は「イントルーダ」と書くのが普通だ。
特に前者は、カナだけ見るとmercenary(傭兵)じゃなくて
machinery(機械)の方と誤認する。
「マーシナリ」「マーセナリー」「イントゥルーダ」「イントルーダー」
などといった表記の揺らぎが出てくるのは当然としても、
アクセント位置を変えるような書き方は誤りだろう。

6 :(・ω・):05/07/26 19:58:33 ID:i810t9vi
mercenaryだったのか。
なんでサポ戦が機械なんだろーと思ってた。

7 :(・ω・):05/07/26 20:01:57 ID:IU/Ezunx
【お題】サクレッド[モール/メイス/ソード/デーゲン/ランス]
単純に間違いだ、とはいいにくいか。
このシリーズは、字数制限(デーゲン)でやむをえずこうなったのかも。
「セイクリド」にしとけば字数も雰囲気も壊さずに済んだような気がするが。
英語にこだわらなければ「サクラ」を使うのもアリだったんじゃないか。

んー、ごめん、何かアイテムの名称ばかりだな。
もっと探してみる。

8 :(・ω・):05/07/26 20:05:54 ID:klADPn0G
FF6好きなスタッフが
mercenaryをマシーナリーって読んじゃったんだろうな。

9 :(・ω・):05/07/26 20:10:06 ID:319hr3l/
英語のカナ表記にイチャモン付ける奴ウザい。
pingをピンと呼ぶかピングと呼ぶかで議論してる暇あったら仕事しろよデブ

マシーナリーはおかしいと思うけどな。


10 :(・ω・):05/07/26 20:17:00 ID:24iXw6j5
歌のスレノディも、スノレディが正解と思うけどね〜

11 :(・ω・):05/07/26 20:18:32 ID:+9eCLGGA
threnody をスノレディって読むことがあんの?
それとも英語じゃないのかな、知らんけど。

12 :(・ω・):05/07/26 20:23:51 ID:0NPiG19R
スレノディ
スレノーディ
セレナーデ

13 :(・ω・):05/07/26 20:44:56 ID:24iXw6j5
音楽の用語に無いのよ
スレノディ。

昔から詩人スレで言われてるよ

14 :(・ω・):05/07/26 20:54:31 ID:IU/Ezunx
threnody(哀悼歌・挽歌)はスレノディだな、英和辞典にも載ってるぞ。

イチャモンレベルのもの、挙がってる説が誤ってるものは
どんどん正して欲しい。ただし、>>1読んでね。
こと>>3に関しては、誤変換機能付きIME辞書のおかげで
影響がFF外にも及んでるので、危機感を覚えた。
誤謬から言葉の変化が起きるのはよくあることだし、それがダメとは言わん。
だが、発行者自身が間違ってることを知っていながら放置し
あまつさえその拡大を促進するのはダメだと思う。

15 :(・ω・):05/07/26 21:17:40 ID:Q1nAuiFJ
ジーグリンデパテ

16 :(・ω・):05/07/26 21:49:00 ID:wrg0nKmE
【お題】東方の玉壁(クエストアイテム)
非常にありがちなミス。
「壁」は「璧」が正しい。下が「土」じゃなく「玉」の方ね。
読みが一緒だし形そっくりだし「カベ」の方が変換候補として先に来るしで、
間違えやすい漢字には違いない。しかし意味は全く別物。

だいぶ前にゲーム中1回見ただけで、その時に漢字が間違っているのを
確認したが、今でも間違ったままかは不明。
訂正のアナウンスはなかったので、多分そのままであろう。

17 :(・ω・):05/07/26 22:01:45 ID:S/0jXx4A
詩人スレの住人の底の浅さも見えてしまったスレだなw

18 :(・ω・):05/07/26 22:42:01 ID:wrg0nKmE
>>15
ドイツ語の初歩的なミスやね

19 :(・ω・):05/07/26 22:42:46 ID:i810t9vi
>>16
それは今年の4/21パッチで修正済み

20 :(・ω・):05/07/26 23:17:57 ID:wrg0nKmE
>>19
うぉ、直ってたのか失礼。教えてくれてありがd
バージョンアップ履歴には記載がないようだが、
まあマクロで使用するとかって可能性はないし
訂正されてるだけでも良しとすべきか。

21 :(・ω・):05/07/27 00:45:34 ID:fB0JUxUb
てか、どうでもいい

22 :(・ω・):05/07/27 00:53:58 ID:juuJ7sb4
>>21
>>1
そういうスレだって言ってんだから
足跡残すなよヒマなヤツだなw

23 :(・ω・):05/07/27 04:40:11 ID:V8IHyfF0
遠征軍に参加したらだいじなもの「〜〜遠征軍参加証」の
説明見てみろ。
「玉砕する」ってなんだよ、こっちが全滅するのかよ。


24 :(・ω・):05/07/27 04:41:55 ID:V8IHyfF0
連続カキコ

FF11用語辞典++より「誤記」
http://pomum.org/?%b8%ed%b5%ad


25 :(・ω・):05/07/27 15:55:04 ID:Ve74YI0P
【お題】隔たれし信仰(プロマシアミッション章題)
最初見たとき違和感を覚えた。
「し」って過去の助動詞「き」の連体形だよな。
これって連用形接続だよな…あ、じゃあ「れ」は
受身の助動詞「る」の連用形ってことか。
あれ?じゃあ「隔た」って…
というような連想がこんがらがったので調べてみた。
調査の過程は省くが、このような表記がなされるのは、
自動詞「隔たる」と他動詞「隔てる(古文なら隔つ)」の
活用の混乱から起きるもので、厳密な国語としては誤りという結論に至った。
が、「隔たれる」という言い方は
既に一つの動詞として現代語に定着しつつあるようなので、
自動詞に受身助動詞つけるのっておかしいよね?とか
「ら」抜きじゃないか?とか言っても仕方ないのかもしれない。
件の文言は、ラ行下一段動詞「隔たれる」の連用形に
過去の助動詞「き」の連体形が接続しているということで説明されてしまうのだろう。
「隔たりし」だったら気にも留めなかったはずなのだが。

26 :(・ω・):05/07/27 16:04:37 ID:Ve74YI0P
>>23
全員忍者で来て微塵しろってことなんだよッ!!

27 :(・ω・):05/07/27 20:41:07 ID:NkmyQpio
>>25
「隔てられし」と言いたかったんだろうねぇ
「隔てる」+受け身+過去ね

28 :(・ω・):05/07/27 21:11:21 ID:oS9mcJ0W
これは現代語じゃなくて古文じゃないかね

29 :(・ω・):05/07/28 11:23:24 ID:oSqlfeaZ
へい、親分!

30 :(・ω・):05/07/28 19:10:32 ID:Tqfyq+Cq
さっきのシステムメッセ、7/29じゃなくて8/29になってたなw
直後に訂正メッセきたけどww

31 :(・ω・):05/07/28 19:34:24 ID:9eMAjsFm
>>28
現代文だろうが古文だろうが、「隔たれし」という表記が
正しい日本語ではないって事実は変わらんがな。

何らかの効果を狙って意図的に変な表現をするってのはアリだと思うが、
プロM全体見渡しても国語間違ってるのココだけだし、
敢えておかしい表現するほど特別な内容のミッションでもない。
衒学趣味で古文使ったけど、知識が半端で間違えたように見えてしまう。
意識の大半がいろは歌の辻褄合わせにあったってのがホントのところだろうけど。

32 :(・ω・):05/07/29 00:42:30 ID:i+rD8DH7
前回の鯖移動募集より。

ワールド移住希望者募集のお知らせ(6/7)
現在、ほぼすべてのワールドにおいてキャラクター人口が大幅に増加しています。
また今後もキャラクター人口の増加が想定されますが、その絶対数ではワールドごとに
偏りがあるため1ワールドあたりの人口がなるべく均等になるよう、人口の多いワールドから
一部ワールドへの移住者の募集を決定いたしました。


33 :(・ω・):05/07/29 02:21:42 ID:KT7pbetM
どっかのパッチでなおったけど、飛空艇発着所からウィンダスに
入国する時の台詞が気になってたなあ。

「ご入国しますか?」とかだっけ。

34 :(・ω・):05/07/29 02:51:13 ID:1RIQLOWq
以前は
「ウィンダスに入国いたしますか?」
だった。「いたす」は「する」の謙譲語だから旅行客の行為について
飛空艇スタッフが使うのは間違い。

最近は正しく
「ウィンダスに入国なさいますか?」
になってるハズ。


35 :(・ω・):05/07/29 03:35:52 ID:zZm1xyP2
お題【気孔弾(Chi Blast)】(モンクアビリティ)
これについては、正解は「気功弾」だ、と主張するつもりはない。
こういう、現存しないゲームあるいはファンタジー特有の概念は、
どんな名称をつけようと自由だと思う。
ただ、「気孔」のように既存の概念が存在する言葉を持って来てしまうと、
まことに恰好の悪い事態になる。
本当は「気吼弾」あたりの漢字を当てたかったが、
作業が流れていくうち現場で「口」が取れてしまったのではないかと
深読みしているのだが。
企画の初めからこの字だったなら、◆eのセンスは貧しい。
ところで、英語版の「Chi」は「気」のピンインだろうか?
筆者は「Qi」だと思っていたのだが、詳しくないので正解知ってる人いたら教えて欲しい。
或いは文字通りギリシャ文字の「Χ」を表しているとか。


36 :(・ω・):05/07/29 03:42:08 ID:zZm1xyP2
連カキ失礼。Wikiの「誤記」に載ってたものを片付けておく。

お題【アクアムスルム(Aqua Mulsum)】
単純ケアレスミス。間違っているのは日本語版のみ。
正解は「アクアムルスム」で、「ムルスム」は古代ローマ時代からある、
ワインに蜂蜜を混ぜた酒の名称である。
酒精の入ったアイテム名称が一切排除されてるこのゲームで、
珍しくスルーされてるのは、北米でムルスムが酒の名称だという認識がなかったのか、
ジンジャーエールのごとく、清涼飲料にムルスムという名が含まれた商品が既にあるのかもしれない。
関係ないが、グレープジュースの作成に使うクリスタルが闇なのは、
◆e的にささやかな抵抗なのだろうか。

37 :(・ω・):05/07/30 12:07:21 ID:czy1DmWd
お題【シーロバーカジェル(Sea Rob. Cudgel)】(片手棍)
珍しく間違ってるのが英語版のみ。
このままでも意味的には大してはずれない、
というより間違ってる方が意味はわかりやすいのだが、
sea robberではなくsea roverが正解である。
日本語版もシーローバー或いはシーロウバーにすると
なおいいが許容範囲だろう。
古語なので間違ってると「何だかなー」という気分になってしまう。
roverだけでも一応「海賊(船)」を指すことができるので、
字数が足りなかったのならseaは抜いても良かったと思うが、
【シーウルフカジェル】との対応で外せなかったんだろう。

38 :(・ω・):05/07/30 12:25:39 ID:jShLsFbm
>>35
ピンインでいけば気はqiの4声だな
まぁ確かにchiと発音似ていなくもないけど、多分英語版も間違っていると思われる

あと、誤テキストではないかもしれないが気になるのが
【とてもとても強そうな相手です】
普通「とてもとても」なんて言わないよなぁ……
もうちょっとマシな言い回しはなかったのかと思う

39 :(・ω・):05/07/30 13:20:47 ID:OqpUStPs
ピンインを知らない外人から見ればqiをチーと読めないのでchiの字を当てたんじゃないかね。
表記の正確さにこだわらずに発音をイメージさせるのを優先したとかで。

40 :(・ω・):05/07/31 14:29:50 ID:82Csn2c2
お題【ジュノ上層時計台クエのガルカの台詞】

ガルカ曰く、時計台に《指す》油が欲しいと。
この時の《さす》は《注す》が正しいのでは思った。
でも2年くらい前に見たかぎりだから
今はどうなっているのか分からず。
1も読んだけど訂正されているのならばスマソ。

1回しか見ないムービーだから別にいいのかな・・・。

41 :(・ω・):05/08/01 09:37:45 ID:/LDuC5po
「注す」は常用外なので「差す」のほうが望ましい

42 :(・ω・):05/08/01 10:31:28 ID:AXMytTae
いまどき漢字制限なんて気にするのは新聞くらいにしてほしいものだ、
とは思うものの「防御(防禦)」とか「挌鬪(格闘)」とか「絃楽器(弦楽器)」
あたりは普通に代用漢字しか使ってないなぁ。


43 :(・ω・):05/08/04 01:53:55 ID:TUpItA+E
>>32がわからない。

>>36
クリエーターボイスでは酒は完全NGって感じだったけど、
実情は「原則NG」で、結局はケースバイケースらしい。

>>37
robber=強盗  sea robber=海賊
rover=探査車  sea rover=海賊
どっちでもいいんじゃないの?
・・・ふと思ったけど、ロバー針ってどっちかしら?



44 :(・ω・):05/08/04 08:07:46 ID:z+awu2QG
ローグ(rogue)針があるからrobberだろう。

45 :(・ω・):05/08/04 19:39:29 ID:ud+eleEh
つまり、魚をごっそりかっさらってくあくどいルアー、って事だな。

46 :(・ω・):05/08/04 21:35:08 ID:K+L+4kW1
>>43
roverの第一義はさすらう者、流浪者な。
そんな新しい語義を持ってくると恣意的に感じられてしまうぞ。
sea robber=海賊ってのは、「海(sea)の強盗(robber)てことは、海賊か」
と連想が容易だから間違いだとは言わないが、sea roverは文語的成句だ。
>>37は、企画提案者はroverのつもりで言ったけど、
音だけ聞いた担当者がrobberにしちゃったんじゃないかっていう
少し穿ちすぎの予想。

roverの方が雅な感じがするが、
誤テキストと断ずるほどrobberがおかしいわけじゃないってことだな。

47 :(・ω・):05/08/05 00:53:05 ID:gVSctCo8
ちなみに>>43はエキサイト翻訳ね

48 :(・ω・):05/08/10 20:35:02 ID:m543KG0a
転載
【( ・∀・つ〃∩ヘェー】FF11 名前の由来を晒すスレ
ttp://yy10.kakiko.com/test/read.cgi/ff11/1082449636/918

918 名前:(・ω・) 投稿日:05/08/08 19:20:01 ZqgP69QW
プロマの鳥のボロードサイドバラージって、
ブロードサイドバラージ(片舷斉射)の間違い?

919 名前:(・ω・) 投稿日:05/08/09 04:44:03 DfJKJ7j7
Borrowed Side Barrage

921 名前:(・ω・) 投稿日:05/08/09 16:32:45 IxyE61y/
ある英語のモンス技リスト載せてるとこではでは
 Broadside Barrage
って書いてるな


シャレのつもりならともかくも、
他の語を想起させるようなカナ表記はやめて欲しいものだな

49 :(・ω・):05/08/11 11:49:58 ID:CzAfSX1l
英語をカタカナで正確に表せないから仕方が無い
解像度の低いものに変換したら情報の精度は落ちるってことで


50 :(・ω・):05/08/11 14:48:18 ID:6DH6V6F8
Broadをボロードにしちゃったのはそんな理由じゃあるめえ。

51 :(・ω・):05/08/12 15:15:15 ID:gQmHUiJE
http://pomum.org/?%B8%ED%B5%AD

52 :(・ω・):05/08/12 18:46:34 ID:ndG8nU/V
>>51の誤記リストに挙がっている
ホワイトオーク材については、間違いじゃない。
oakという語は「ナラ・カシワ・カシ・クヌギetc.」の総称語で、
典型的には落葉樹のナラ類を指すというだけだ。
で、ホワイトオークは「白樫」のこと。

53 :(・ω・):05/08/13 05:21:49 ID:vo8beBWC
玉砕ワロス

54 :(・ω・):05/08/13 12:05:57 ID:uUTT+eTG
ホントに玉砕しろ、ってことなんじゃね?w

55 :(・ω・):05/08/15 11:45:22 ID:XEKPxoOL
>>52
ノートでも指摘があるが、気になったら自分で修正追記するがヨロシ

56 :(・ω・):05/08/15 12:11:54 ID:6jfCkx60
>>35
気のピンインが qi か chi かについて。
結論としては一応どちらも正解。
1958年北京政府制定の「ホウ音字母」方式が前者、
英語の国でより広く通用するのは後者の「ウェード式(Wade-Giles' System)」である。
後者を採るのが普通だわな。

57 :(・ω・):05/08/16 15:29:27 ID:+FvxWEOq
公式ではないんだが桟橋を浅橋と書く人が多いという愚痴

58 :(・ω・):05/08/16 18:29:32 ID:wM0o1wA1
お題【ピルファーピアス・ピルファーマント】(Pilferer's 〜)

マシーナリーに続き、「潜在条件:サポジョブ」な装備シリーズ第二弾
英語版をよく見たら正しくは「ピルファラー」だった。
pilferだけだと動詞なので、行為者を示すには[〜er]を付ける。
他のキラーとかトリマーなどとの対応で考えたら、
やはり合わせてピルファラーにしておく方が妥当だろう。

59 :(・ω・):05/08/16 19:02:55 ID:NNmf1w5U
>>57
浅橋って書くやつは、「あさはし」とか読んでるんだろうか?

60 :(・ω・):05/08/17 11:39:10 ID:fBeUmmDZ
「さんばし」で変換すれば「桟橋」しか出てこないしなw

61 :(・ω・):05/08/29 01:38:41 ID:slnm75lr
残橋

62 :(・ω・):05/08/29 10:46:36 ID:GoSTOGj/
>>59
多分漢字のイメージから「こんな形の字だったよな、変換できないけど合ってるだろ」
って感覚だと思われ。


せっかく表意文字を使った言語学んでるんだから、文字の成り立ちや意味も調べると
面白いのにな(´・ω・)


63 :(・ω・):05/09/11 23:07:42 ID:QDMpog0H
>60
うちのだと↓が出て来る。
1、桟橋
2、三馬氏
3、さんばし
4、サンバシ
三馬氏って何?

64 :(・ω・):05/09/16 10:37:06 ID:0warWyX3
恒例のSystem Message「お待ちいただけます」
何だ、流す前に読み直さないのか?
正確さよりも緊急性重視しましたってことか?

65 :(・ω・):05/10/12 10:56:52 ID:q2h7YDdu
「蠱毒」修正記念アゲ
あくまで漢字で、「コドク」と読むことを優先しちゃったね。
正しい字になったのはいいが、変換できない、
変換できても正しいかどうか判別できないユーザーがかなり出そう。

そんなことよりカタカナの方直せよ。
アクアムスルムって、イスラム教徒(ムスリム)から抗議出たりしないかな。


66 :(・ω・):05/10/12 11:11:03 ID:g+pnhqOB
>>65
http://www.playonline.com/home/polnews/news5767.shtml
■FFXI総合辞書 (2005.10.11 最新バージョン)

でも直ってなかったっぽ

67 :(・ω・):05/10/24 13:14:45 ID:Tjmue5kz
しかし「ちゅうどく」→「こどく」に字を直したはいいが、
どっちかというと、毒盛よりは呪縛の術の方が向いてそうな触媒名だなw



68 :(・ω・):05/12/04 23:46:48 ID:FghBosHW
ほかないのー?

69 :(・ω・):05/12/15 16:33:49 ID:slFJySsW
http://yy10.kakiko.com/test/read.cgi?bbs=ff11&key=1133600763/606

70 :(・ω・):06/02/06 18:42:53 ID:Lt8gES1J
あげ

71 :(・ω・):06/02/06 22:26:09 ID:4Lw7VMdA
PS2版だけかもしれないけど、「離席」っていう使用頻度の高い言葉が
変換できないのってどうかと思う。
リセキで変換したら、離籍しか出てこないんだよね。

「離席」はちゃんと広辞苑にも載ってる言葉。

72 :(・ω・):06/02/06 23:56:06 ID:/UfsAi9T
MSIME2000でも変換できんのよね、それ。

73 :(・ω・):06/02/08 11:43:02 ID:keyWZ8ZB
>>58

すごく亀だが、文字数の問題でerになってないだけのような気が。
8文字だったかな、アイテムに使える字数。

まぁ間違ってることには違いないのだろうが

74 :(・ω・):06/02/08 13:39:21 ID:84YYYSlR
OPテレポのNPCもなんか引っかかる言葉発してたような
「テレポートしてもよい、ということになりました」
とかなんとかだったかな?うろ覚え
もうちょっと違う言葉選べるんじゃないかとオモタ

75 :(・ω・):06/02/08 14:46:23 ID:rMZx2CJF
初期からずっとそのままだが、
何度読んでも違和感があるのであげつらってみる。

グィンハムの石碑第一号、南グスタベルグ
「〜残りの人生を、この費えぬ好奇心に使おう〜」

「ついえる」という語には、「減る」とか「なくなる」という意味があるわけだが、
当てられる漢字は二種類ある。
「費」と「潰」だ。「費」は常用漢字だが、「潰」はそうでないため、
単に「ついえる」と書いて変換した場合、恐らく「費」の字の方が先に候補に上るだろう。
或いは、文脈が否定なので、「ついえ」までで文節が切れて、
「費」しか候補に上がらなかったのかもしれない。
ところで、同じ単語にわざわざ二種の漢字が当てられているのは、
文字通り「費」には「使い果たしてなくなる、無駄遣いして減る」という意味があり
「潰」には「崩れ、潰れてダメになる」というような意味で、若干色合いの違う状況を表すためである。
して、この場合「好奇心」というのはどちらで表すのが適当か、という話なのだが
国語辞典などの用例では、夢・希望などは後者の字を使うのが一般的だ。
私個人としても、ここに用いられるべきは「潰」の方ではなかったかと感じている。
「費」を使ってしまうと、どうしても金銭など、使ってなくなってしまう感が強いと思われるからだ。
完全に誤りだと断ずるような違いではないのだが、
JIS第二水準漢字だろうが躊躇なく用いるゲームにおいて、
この用字には少々疑問を覚えている。
「尽きせぬ」とかを使ってくれれば違和感なく読めたはずなのだが。

76 :(・ω・):06/02/18 01:20:47 ID:mOYuS+dH
グィンハム石碑のテキストを書いたプランナーを仮にAさんとする。
Aさんがもしヴァナディールの世界に生きていて、同じように世界を探訪したとする。

石碑に自分の足跡を刻む。その時思いついたフレーズを石碑に刻むだろう。
漢字を誤用するかもしれない。冒険しながら国語辞典は持ち歩かないからね。

そう思えば、敬語が変なNPCやアイテム名の誤字脱字も
人間らしい表現といえるんじゃなかろうか。



77 :(・ω・):06/02/18 02:51:25 ID:TmIMHP71
NPCの発言やら書いたものやらに誤りなんかがあるのは、
「そういうキャラクター」という言い逃れを許しても構わない。
アイテム名で、DBの設計仕様上の字数制限からやむなく
削ったり略したりしてるのもまあ仕方ない。

が、それ以外のテキストに関しては、
仮にも企業であり彼ら自身に矜持が見受けられるような連中が
仕事としてやっているものである以上、
当然複数回の校訂作業を経てきたものであるべきだし、
幅広い年齢層の人が見るものであるが故に、
言葉の誤用には神経質であっていいと思うがね。
そもそも「誤用」と気づいてから訂正するまでの流れが
妙に選択的なのが気になる。
ムスルムとか玉砕は未だに直されてないのですよ。

78 :(・ω・):06/02/18 04:53:31 ID:mOYuS+dH
>>77
玉砕=ガリスン担当のガードの国語力が足りない
ムスルム=調理ギルドのタルの脳みそが足りない

・・・ということでお許しください;;

79 :(・ω・):06/02/18 05:22:09 ID:o9020iDD
ムスルムは台詞じゃなくてアイテム名だしな。
というか調理ギルドのタルのせいにしないでサンドリア人のせいにしてくれw

80 :(・ω・):06/02/21 02:43:35 ID:rth3j04E
黒のAF1取得クエスト「3賢者」のログを読んでいて気になったものを。

Shantotto : この光をごらんあそばせ。
 お二方には、この輝きが鈍まっていることが
 おわかりになりません?

よりにもよってシャントット博士の発言なので、
彼女の国語力など云々しようものなら呪われかねないという危惧はある。
しかし、「鈍まって」というのは、いったいどういう読みなのだろうか。
せいぜい候補は「にぶまって」「のろまって」「どんまって」くらいしか思いつかないが
普通「鈍くなる」という意味の自動詞なら「鈍る」を使えばいいわけで、
活用を合わせれば「鈍って」というのが順当なはずだ。
それがこう表記されているということは「鈍まる」という動詞として書かれている節がある。
「高まる」「強まる」など、一部形容詞の語幹に「まる」を付けて「形容詞の状態になる」という
自動詞を形成するケースは確かにあるのだが、「鈍い」はこのケースには当たらない。

単に開発段階のある時期このテキストは「弱まって」だったことがあって、
途中で漢字を変えることにしたけど、訂正の際にミスったといったところが実際であろうけれど。

81 :(・ω・):06/02/21 11:23:04 ID:QT/dRkI9
世界設定スレ19の603に誤テキスト指摘を書いた事があるけど
メール送ると修正してくれるよ

82 :(・ω・):06/02/21 16:02:58 ID:aG7QsPa6
>80
「な」まる

意味合いとしては、変わらない。


83 :(・ω・):06/02/21 16:15:08 ID:TbA/DKvK
PS発売当時はバスのクエ「灯台下暗し」が
「灯台もと暮らし」だった。

でも、灯台のもとで暮らしてる蟹っていうシャレだと思ってたんだけど、
結局修正されたんだよな。


84 :(・ω・):06/02/21 18:12:20 ID:btLYC35s
>>82
なまるの漢字表記は「鈍る」であって「鈍まる」ではない

85 :(・ω・):06/02/26 13:02:09 ID:ZKSghhtI
バスクエ「七つの緻密なトリックを」のBumimiのセリフに
「こんなに立ちの悪いストーカー〜」というのがあるが、
「立ち」じゃなくて「質」が適当。

86 :(・ω・):06/02/26 13:23:08 ID:TSJ0EUpp
>>85
スマン、ちょっとエロ方面に連想した

87 :(・ω・):06/02/26 16:16:19 ID:T5UM8yAR
ウィンダス所属でミッション3-3デルクフ登りをやって来た。

地下で助けた駐ジュノ大使が名乗った。
「私はヘイミジカイネジ(Heimji-Keimji)。」

うぉい、そのスペルで「ネジ」たぁどういう了見だ?

88 :(・ω・):06/03/02 04:53:18 ID:G7wFK+lm
>>87
キーボードの配置を見るとミスタッチってこともないだろうし、打ち込み作業を
音声認識でやってるんじゃねえか?

89 :(・ω・):06/03/04 09:17:01 ID:juOAA3Sk
クエストタイトル「笑み曲ぐ夢魔と」

出来ないなら古文使うな。ていうか倒置法w?
「曲ぐ」は下二段動詞だから「夢魔」を修飾するなら
連体形「曲ぐる」だろうに。
「ゐぬる場所」は出来てるんだから敢えてやってんのかもしれんが
「ゑみまぐ」の四音より「ゑみまぐる」で五音にした方が
語感もいいような気がする。

90 :(・ω・):06/03/04 12:24:26 ID:PngjJztf
> 国語辞典 [ 曲ぐ ]の前方一致での検索結果 1件
>1〜1件を表示

>ま・ぐ 【曲ぐ】
>(動ガ下二) ⇒まげる; ...

>1〜1件を表示
>ま・ぐ 【曲ぐ】

>(動ガ下二)
>⇒まげる

91 :(・ω・):06/03/04 16:53:50 ID:02cu4rwZ
XXXはXXに指差して見せた。 も気になる
XXXはXXを指差して見せた。 にしてくれ 敵指差したときとか気持ち悪い

92 :(・ω・):06/03/05 02:58:48 ID:/k8jMfN2
>>90
何を言いたいか良くわからんけど、国文法っていうか動詞の活用わかってる?


93 :(・ω・):06/03/05 04:03:38 ID:NAfMnlig
笑みが曲がるのか笑みを曲げるのか。

>>91
想定してた用法の違いじゃね?
■<指差してる方向で判断汁

とか無茶なノリ。

94 :(・ω・):06/03/05 04:41:22 ID:4ZzWbzHm
いや、そーじゃなくて
PLは「対象」を指差してるんであって、
「対象」に指差して見せてるわけじゃないだろー?
XXはXXを指差した。 でないかい?

95 :(・ω・):06/03/05 04:46:14 ID:7cB68zJu
93は「対象に」が■の想定した使い方じゃね?ってことだと思うが。
何を指してるかはキャラの方向見て判断で。

96 :(・ω・):06/03/05 06:40:44 ID:cwU938SC
/pointコマンドの結果がNA/EU版で実際にどう表示されるのかは知らないのだが、
英米圏では「人を指差す」という行為自体が無礼・失礼とされる文化にあるので、
それが前提となって
「AはBに(どこかを)指差して見せた」
という表現になったのではないか。
英語版の方が
A points at B
みたいなミもフタもない表現してたら無意味な推測だけどな。

97 :(・ω・):06/03/05 08:48:19 ID:/k8jMfN2
>>96
そんなところに気を回す余裕があるなら、「じっと見つめた」も
何とかしてほしいよなw

98 :(・ω・):06/03/05 09:39:53 ID:MohhRNLk
>96
ミもフタも無いよw

ttp://wiki.fdiary.net/ffxina/?EmotionCommand
/point <t> : <me> points at <t>.


99 :(・ω・):06/03/05 10:42:47 ID:cwU938SC
>>98
うはwww確認サンクスwwww
つまり日本語版も単純に
「<me>は<t>を指差した。」
で良かったことなんだな。

わざと変な言い回ししても
プレイヤーに不快感を与える以上の効果はない様に思えるんだが
流石■のあーちすとw様方は違いますね。

100 :(・ω・):06/03/05 19:41:06 ID:xNrckQ+j
「じっと見つめた」は要望があってバリスタ中は別の表現に直されてたはず。

101 :(・ω・):06/03/30 02:39:37 ID:p9J5nJFa
誤じゃないんだけどさ、フェロー関係で「タリアセン」ってキャラ出てくるじゃん。
あれさ、一部の趣味人層に「タリエシン」というカナ当てで割と有名な名前だと思うんだけど、
敢えてそのフリガナを避ける意図って何かあるのかね。

102 :(・ω・):06/03/30 03:20:08 ID:hIXMIhpY
ラプトルの皮、ラプトルトラウザ、ラプトルジャーキンetcなのに
定型文だけラプトゥル。
まぁどうでもいい。

103 :(・ω・):06/03/30 23:43:55 ID:771qwBVP
>>101
関係あるかわかんないけど、ダン・シモンズの「ハイペリオン」シリーズ
では「タリアセン」が出てくる。

詩人じゃなくて、建築家ライト関係で使われる時には
タリアセンと表記するのがメジャーなのかな。

104 :(・ω・):06/05/07 03:07:17 ID:7rUvSifY
ワーウッド(Waoud)の質問でひとつあからさまにおかしいのがあったので。
「愛する者が重い病に侵され、余命幾許もない……。
『その手でこの命を紡いでほしい』と願ったら?」

「紡ぐ」とは繊維をより合わせて糸を作り出すことだ。
生み出すことの比喩として使うことさえあり得る。
が、このニュアンス、後の選択肢を見るに、どうやら
「不治の病で苦しみながら生きるのは辛いから、いっそ殺して」
という意図で書かれているようだ。
「摘む」辺りの単語と混同しているのではないかと推察するが
端的に「命を絶ってほしい」とでも書いた方がマシだったんじゃないか。

遠征軍の「玉砕」と同じライターか?

105 :(・ω・):06/05/07 04:03:00 ID:800SVAa3
>104
ヒント:青魔道士





ってことだと解釈したけど

106 :(・ω・):06/05/07 12:00:06 ID:qx0iJ645
いや、日本でもフツーに無礼だろ指差すのは

107 :(・ω・):06/05/13 14:03:27 ID:jIs1XZXI
今さら古いテキストで申し訳ないが

三国ミッション 魔晶石奪取作戦オズトロヤ編
ムービーの終盤にYagudo Avatarがのたまう一言
「膝まづけ!」


正解は「跪く(ひざまずく)」な。
「づ」で書いちゃったから正しい変換出来なかったんだろう。
まあ意味は分かるし厳密に間違いっていうわけでもないけど、
ひらがなで書いとけば良かったんじゃないかと思うのよね。

108 :(・ω・):06/06/07 04:00:54 ID:Df1g6HaW
yagudoってそういうキャラじゃなかった?
ちょっとイカれた感じの……

109 :(・ω・):06/06/16 02:15:42 ID:ZBVUsGQZ
ステーヴトスって、Stave Tossと書くんだろうか。Staffの複数形は
Stavesだが、杖投げならStaff Tossでいいよーな?

110 :(・ω・):06/08/06 23:52:24 ID:YWpvpsh3
ルガジーン:ひとたび有事あらば

白い白馬状態ですな。

ナジャ・サラヒム:どういう了件だい

アンタがどういう了見(料簡)だい。

久々なんでちょいage

111 :(・ω・):06/08/07 14:01:52 ID:Sx5OLTOP
ルガジーンのほうは漏れも気になってた。

ライターが「一朝事あらば」という言い回しを漠然と覚えてて、
やっちゃったんだろうな。

112 :(・ω・):06/08/07 16:52:34 ID:71AXF/75
半年も前の書き込みへのレスで申し訳ないが、
>>71
> PS2版だけかもしれないけど、「離席」っていう使用頻度の高い言葉が
> 変換できないのってどうかと思う。

今はPS2版では「りせき」で「離席」に変換できるようになりました。
アトルガン導入の頃からだったかな。


113 :(・ω・):06/08/08 00:44:06 ID:3F1TYCYg
籐を藤って誤テキってるのがあるね

114 :(・ω・):06/08/08 10:19:41 ID:gBm3paom
○重籐弓
×重藤弓
だね。

それどころか、素材はラタン(籐)材 になるべきところがウィスタリア(藤)材。
もうね。

115 :(・ω・):06/08/09 12:31:34 ID:vyY05LDq
アトルガンミッションの"賓客の資格"で、
ゲッショーが「中間」って連呼するんだけど、
あれって「仲間」の誤字なのか、
それともやぐうど風の言い回しなのか・・・。

116 :(・ω・):06/08/09 14:21:35 ID:fiUBlXiJ
全文がわからないとなんともいえないが、
中間(ちゅうげん)だったりはしないのね。

117 :(・ω・):06/08/09 16:49:13 ID:qPnZylXX
Gessho:生涯現役でござる

118 :(・ω・):06/08/10 13:44:23 ID:G6qIWi35
>>115
「中間」と「仲間」、間違えてるよ、ってメールを送り済みだけど
「中間」で正しかったのならハズカシス

119 :(・ω・):06/08/11 00:27:05 ID:cUA1CPl+
誤字程度をメールで送ったりするから、本当に読んで欲しい要望メールyがスルーされるんだ。

120 :(・ω・):06/08/11 23:00:55 ID:cWttkxEd
定型文辞書の【ヤーン】はガイシュツ?
Yawnだからヨーンと発音するのが正しいな。
参照:
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=yawn&dtype=1&dname=1na&stype=0&pagenum=1&index=08163800

実装した奴は発音記号も読めんのか…、と呆れたよ。

121 :(・ω・):06/08/11 23:25:24 ID:ACQ0LvHo
カタカナ訳は言い出すときりがないぞ。
「ワームアップ」とか。

122 :(・ω・):06/08/12 01:22:11 ID:fwSP7jPh
英語の母音字の発音に対するカタカナとしてどれを当てはめるかというのは
一概にこれが正しくこっちは間違いと決め付けることはできない。
日本語のように母音が5種でシステム化されてはおらず、
同じ母音字でも様々な読み方になりうるからだ。
件のyawnなどは「口の開き方はオ段で、アの発音をするように」というのが
日本の学校での米国英語の教え方の一般的な例であり、これをカタカナに書き下す際
「ヤ」と「ヨ」のどちらを採るかは筆者の裁量による。
企画スタッフにひねくれ者が多いのか、一般的な方を出来るだけ採らないようにしているフシは見受けられるが。

いずれにせよこのスレで論うなら、「ムスルム」のようなあからさまに誤ってるものに限った方が良さそうだ。

あまり関係ないが、NAEU連中はAht Urhganという綴りを見て、実際どう発音してるんだろ?
カタカナでアトルガンと読み下せる共通の素養があるものならそこが知りたい。

123 :(・ω・):06/08/12 01:49:20 ID:fwSP7jPh
連カキすまん。こっちは誤テキスト。

白門のウタイビトで見られるミッションイベントの外伝テキスト「黄金の騎士〜回想(5)」より

Gessho : ……これは、一本取られ返され申した。

月照がライファルの正体を見破り、これにライファルが反撃して見せた時の受け答えだが、
この言い方じゃ先に一本取られたの月照で、今ライファルが能動的に一本取られて見せたみたいじゃん。
ボツんなったテキストがもったいなくてこっそりウタイビトに仕込んだのかもしれんが、
二重受身で意味が逆転してるようなモノそのまま流すなよ。
それとも、「ござるはトリ頭だから日本語も不自由」みたいな裏設定?

124 :(・ω・):06/08/12 10:27:00 ID:ewC0u88K
>>120みたいな馬鹿が多いから困る

125 :(・ω・):06/08/13 01:10:10 ID:txlBNWeW
>>120は発音記号覚えたての中学生かな?ほほえましいなぁ( ´―`)

>>122
俺的には「ア-tウrgァン」だと思っている。

126 :(・ω・):06/08/14 02:49:53 ID:Dp3UUot1
毎度毎度思っていることなのだが、公式に載っている
「バージョンアップがおこなわれました!」


127 :(・ω・):06/08/14 02:51:19 ID:Dp3UUot1
Enter押しちゃったよorz 以下続き

とか、「○○が追加されました!」っていう表現が気になる。
「バージョンアップをおこないました!」じゃないのかね?



128 :(・ω・):06/08/14 08:57:39 ID:QxOz+VqH
>>127
開発チームとweb担当者の距離感があらわれた良い文章だと思うよ。

有名な「フレア等の命中率をINTにも依存〜」に代表される
どっちとも取れる曖昧な表記も、そこら辺に原因があるのでは、なんて思ったり。

129 :(・ω・):06/08/16 17:03:00 ID:f8go9PXf
>>115
ゲッショーのいう『中間』は、116のいうとおり ちゅうげん 。
中間(ちゅうげん)は、お供する人、お付きの人とかいう感じの意味。


130 :115:06/08/30 09:44:08 ID:ThcXSW8D
>>129
おー、あれであってたのか。ありがとう、116・129。
中間(ちゅうげん)って言葉は知らなかったなー。
またひとつ賢くなれたヽ(´ー`)ノ


131 :(・ω・):(・ω・)
(・ω・)

132 :(・ω・):06/10/21 18:42:21 ID:pf6smqRu
>>36

今回のパッチで、日本語版クライアントでの
「アクアムスルム」は「アクアムルスム」に
修正されました。

しかし南サンドリアの酒場のNPCのセリフは
従来通り。

133 :(・ω・):06/10/22 15:43:53 ID:iGzHtDYt
>>132
わらた。さすがスクエニw

134 :132:06/10/24 19:53:39 ID:CzniVm2B
http://www.playonline.com/ff11/polnews/news8864.shtml

> ■一部のイベントにおいて、アイテム「アクアムルスム」の表示が
>  間違っていた不具合を修正しました。
>
> ※2006年10月19日に実施したバージョンアップにおいて、名称が
>  「アクアムスルム」から「アクアムルスム」に変更されておりま
>  したが、アップデート情報から漏れておりました。お客様への告
>  知が遅れましたことをお詫びいたします。

135 :133:06/10/25 02:28:33 ID:LoXh6uzj
>>134
わらたwwwさすがスクエニwww

136 :(・ω・):06/10/29 17:25:03 ID:lXdAVexL
軍曹昇進クエの
「傭兵会社に、こき使われてるみたいで(ry」
の「傭兵会社」が「妖兵会社」になってらァ

137 :(・ω・):06/10/29 18:13:18 ID:mdLbehfl
>>136
言い得て妙だなw

138 :(・ω・):06/10/29 18:55:27 ID:EAx2wa/r
>>136
それはわざとだろw

139 :(・ω・):06/10/29 22:48:02 ID:UIEv9vkM
あれは、傭兵会社に対する一般皇国兵の見解を表すための表現。

その程度のレトリックは分かって当然……だが、他にこれだけ
誤テキストが存在すると、素でそう書いてしまっているのではと
疑うのも分からんではない。


140 :(・ω・):06/11/01 00:15:09 ID:CSpBPqYa
age

141 :(・ω・):06/11/13 18:29:34 ID:2J5BTT36
用語集にちょろっと書いてきたついでにこっちにもネタ振り。
アトルガンミッションの「遇人の内懐」て「偶人の内懐」が正しいんじゃあ?

偶人=木偶(デク)


142 :(・ω・):06/12/09 11:04:56 ID:zejxaLt5
「願わくば闇よ」て「願わくは闇よ」じゃね?

願わくは花の下にて春死なむそのきさらぎの望月のころ (西行法師)


143 :(・ω・):06/12/09 11:36:16 ID:lgoWqz2k
それは単に現代仮名使いってだけじゃ?

144 :(・ω・):06/12/09 12:01:22 ID:zejxaLt5
んー、西行の歌の「願わくは」は「願うことは」という意味だから
格助詞の「は」なんだよなぁ。

「願わくば」は「願うのならば」という意味なのだろうか。



145 :(・ω・):06/12/09 12:03:05 ID:ZIy17joY
>>142

「願わくば」をただ誤用と断ずる辞書もあれば、
本来は「願わくは」だが「願わくば」もアリとする辞書もある。
手元で参照した限り、岩波国語辞典は前者、
goo国語辞典の原典大辞林、Yahoo辞書の原典大辞泉は後者だった。
これは広く人口に膾炙してしまった誤用に対する、筆者の姿勢の違いだと思う。
言葉の成立については、「願う」のク語法による名詞化+助詞「は」ということなので
「ば」になる余地は無い。(ク語法は英語における動名詞みたいなもの)
無いが、使われてるしワープロは変換してくれる。

ただ、西行のようにそもそも濁点という概念がなかった時代の
テキストを誤り判断の根拠に持ってくるのはどうかと思う。
現代仮名遣いで書いてるのに>>143のような判断をしてしまう向きも出るからな。

146 :(・ω・):06/12/09 12:06:10 ID:zejxaLt5
解説ありがとう。

とりあえず現代的には許容範囲か。


147 :(・ω・):06/12/11 17:35:28 ID:jkeFeQVO
>>132
ワロタ

148 :(・ω・):06/12/19 23:36:44 ID:2n6xpoTs
誤字とまでは言えないが、
チョコボが力がみなぎる・頭が冴える状態で
様子を見た時のウィンNPCの説明の口調がおかしい。
バスNPCあたりの台詞が間違って使われてる?

普段「報告したい事があるよ」「〜みたいだね」「〜してやっておくれ」「〜だよ」
今回「力がみなぎっているぞ!」「とても良い状態だ」

因みに状態の開始と終了のメッセージは普段通り。

149 :(・ω・):06/12/21 04:53:10 ID:PH/x5OsC
新クエスト「主人と私」

Bernahan:ついに、ここまで
辿り着けれましたね。


「着ける」で可能の意味は既に入ってる。
「れ」はいらん。「れ足す言葉」気持ち悪い!

150 :(・ω・):07/01/15 22:10:16 ID:XVCFDDVj
首将軍の「ひとたび有事あらば」って「ひとたび事あらば」じゃね?
「有事」で「事が有る」なわけで。

素直に「一朝事あらば」使っとけとも思う。





151 :(・ω・):07/01/15 22:16:05 ID:CBrsd4ev
ゆうじ いう― 1 【有事】

平常と変わった事件があること。戦争などの一大事。
「一朝―の際」


152 :(・ω・):07/01/15 22:17:02 ID:XVCFDDVj
うん、つまり「事件そのもの」じゃなくて「事件があること」だよな?


153 :(・ω・):07/01/15 23:58:11 ID:9YGWP2sT
「頭痛が痛い」みたいなもんか

154 :(・ω・):07/01/16 10:19:15 ID:GmqoEAh/
えーと、あの新クエなんだっけな。
タルタルの吟遊詩人がルガジーンを取材したいとか言ってたアレ。
ルガジーンの副官が「持ちろん〜」という言葉を使っていたんだが
「もちろん」にそういう漢字をあてる事ってあるのかな?
「もちろん」を漢字にするなら「勿論」を使うと思うんだが、
単に俺が知らないだけか?

155 :154:07/01/16 10:28:31 ID:GmqoEAh/
勿論の同義語で「無論」っていう言葉を使う事もあるよな。
無(ないこと)+論=言う必要はない、言うまでもない、って所か。

「勿論」だと
勿(なかれ=「するな」という禁止の意味)+論=言うな→(転じて)言うまでもない
やはり、「無論」のケースと同義の言葉の組み合わせになるか?


う〜む、ここで「持ち」の字を使うのは、どうにもおかしい気がする…。

156 :(・ω・):07/02/06 16:27:10 ID:sjc+kLZf
まだやってないんだけど、曹長昇進クエ予習してみたら、
ランニングで遅れる奴に対して「檄を飛ばす」らしいな。

「激を飛ばす」てーのは「叱咤激励する」という意味じゃないんだが。


157 :(・ω・):07/02/06 17:10:18 ID:gFtdDvWD
「お前がトロトロしてるとおいらの出世に関わるんだyp!
 さっさと走らんかいヴォケ!」

っていう主張を飛ばしてるのかもしれん

158 :(・ω・):07/02/06 18:30:36 ID:8W7MqHY0
ウィンチョコボ育成でチョコボが「力がみなぎる」「さえた頭脳」が発生した場合
担当タル♀NPCの口調が明らかにガルカになる不具合
バスのチョコボ育成担当ガルカNPCのセリフをコピペしてきてタル♀口調に直すの忘れたって感じだなァ

159 :(・ω・):07/02/07 11:43:53 ID:jg12Ia60
プロノノwwwwwwwww

160 :(・ω・):07/02/15 01:28:34 ID:s711Gpev
ちょっと前の業者対策のアップで、セルビナ粘土クエの「ある冒険者の足跡」を修正したのがあったんだけど
POLトップから確認出来るバージョンアップ後の告知が「ある冒険家の足跡」になってた。
そんな似た名前のクエがあったのか?と思ってクエリストや本見てちょっと探したよ。

半日くらいして確認したら直ってたけど。

161 :(・ω・):07/03/10 21:02:17 ID:TdLl1RIM
すっごい亀ごめんね
>>15 >>18
ジーグリンデはドイツ語とかじゃなくて錬金術ギルドにいるチュニックのお姉さんの名前。
あの人が開発したパテということなのだと思うよ。

162 :(・ω・):07/03/10 21:45:49 ID:lNoKCXJ2
× ぺルデュ○○○
○ ペルデュ○○○
先頭の「ペ」がひらがなの「ぺ」(Shift JIS文字コード 82D8)になっている。正しくはカタカナの「ペ」(Shift JIS文字コード 8379)

× 天晶歴
○ 天晶暦
バリスタの一部メッセージと2007/03/08追加ミッションで天晶歴が使われている。
http://wiki.ffo.jp/html/3898.html
http://wiki.ffo.jp/html/note991.html

163 :(・ω・):07/03/11 09:35:53 ID:I9rnAjpe
>>161
えーと、そうじゃなくてな。
彼女が開発したパテだってことは誰でも知ってるんだよ。
アイテムテキストにそう書いてあるし。
問題は、Sieglindeという彼女の名前を見て、
ドイツ人は全員「ジークリンデ」と読むし
英語圏の人はたいてい「シーグリンド」と読むって話なんだ。
読みの習慣の違いに過ぎないが、カタカナに起こした時に
混濁するってことは、書き手の知識が混濁している恐れがある。
まあ、「ジーグリンデ」と読む習慣の言語もあるかもしれないから
15と18が誤りだと断じたのも早計だった。

カタカナで名前の読みが表記されているキャラは決して多くないが、
アルファベットと見比べて何かおかしくね?って例は意外とあるかもね。

164 :(・ω・):07/03/11 15:20:03 ID:uCSCwgt5
ジークリンデジーグリンデ問題はどうもFF以前に
ワーグナーのニーベルングの指輪が原因なんじゃないかと思う。
ジーグリンデとカナ起こししている場合があるんだよ。
もちろんジークリンデの方が多数派なんだけど、■は少数派を取っちゃったと。
でもその場合でも兄のジークフリートのSiegはちゃんとジークっていう、もうね。
外国語の読みは、日本人のカナ起こしから叩きなおさないと無理じゃないか?

165 :(・ω・):07/03/11 15:24:10 ID:uCSCwgt5
ちなみに↑のジークフリー"ト"ってのは書き間違いとかじゃなく
ジーグリンデと書いてる方は見けた限り全部ジークフリートだった。
何か違和感とか感じなかったのか不思議だ。

166 :(・ω・):07/03/12 12:30:20 ID:fnnsVG9B
ジークリンデパテの話って実装当時にアイテム名と説明で
ジークリンデの名前が違ってた件じゃないの?
>>15
>>18-20


167 :(・ω・):07/03/13 19:49:06 ID:5lM/gVeK
公式不具合修正発表より。

>■クエスト「オバケの家」を未クリアの状態で「名探偵誕生?」
> をオファーできた不具合の修正。

「オファーできる」うーむ。


168 :(・ω・):07/03/13 23:32:54 ID:O2SpwsEr
オファー(リストに載せることが)できた不具合

と好意的に解釈してあげよう。

169 :(・ω・):07/03/16 02:57:00 ID:UOeaRKq1
ブラックケープ Lv32〜 白黒赤吟召
ホワイトケープ Lv32〜 白黒赤吟召
レッドケープ Lv43〜 白黒赤吟召
グリーンケープ Lv45〜 白黒赤吟召

ブルーケープ Lv68〜 白黒吟召"狩"

RDMとRNG間違えたのかな?^^;

170 :(・ω・):07/03/16 03:59:58 ID:cBAO9dsi
今さら過ぎ

171 :(・ω・):07/03/29 07:08:17 ID:UnqHoFsr
・ウィンダス森の区とバストゥーク鉱山区のチョコボレースセンター受付NPCに話しかけると、メッセージ中の支部名が「サンドリア支部」と表示される不具合が修正されました。
・以下のアイテムの名称が正しくなかった不具合が修正されました。
ペルデュハンガー/ペルデュボウ/ペルデュワンド/ペルデュシックル

ぺルデュ〜
の先頭文字だけがひらがなだった不具合と、
海賊の利の「アフマウと人形たちはさわられてしまった。」は修正されましたよっと。

チョコボ育成ウィン厩舎プロノノ(Pulonono)がバスガルカと同じ口調になる
「みなぎっているぞ!」は未修正。
もう修正されないであろう。

172 :(・ω・):07/03/29 12:19:26 ID:GnSrQvOa
>>171
プロノノもみなぎりすぎて口調が変わってしまうんだろう

173 :(・ω・):07/04/08 02:21:15 ID:NrK0UZGB
まだ出てないっぽいので
サンドミッションエピローグより

> だが、このことだけは確実にいえよう。
> このサンドリアという国に
> (PCNAME)という冒険者がいて、
> 泣き、怒り、傷つき、そして笑った……。
>
> その日々だけはいつまでも残リ続けていく。

分かるかな?

174 :(・ω・):07/04/09 02:40:19 ID:A14/YER+
>>173
ネタバレすんな、ボケカス!

175 :(・ω・):07/04/10 22:46:48 ID:fbj4KCog
>>174
おまいは>>4のリンク先に隅々まで目を通して来い

176 :(・ω・):07/04/13 16:23:21 ID:UnNQWg6h
>>173
わからなし、くやしい・・・!
でも・・・ビクビクバァ

177 :(・ω・):07/04/13 19:04:56 ID:z5lSiRY+
>>173
「残り」「続け」 ってのがおかしい

178 :(・ω・):07/04/14 00:40:02 ID:esVBL5G3

じゃなくて



179 :(・ω・):07/04/16 00:53:45 ID:Hde5gmoO
>>178
正解。「り」がカタカナ。
実機でも確認したけど、PS2・PCともカタカナだった。

180 :(・ω・):07/04/21 10:07:42 ID:kGybbWTe
ペルワンと同じミスか。よくきがつくなー

181 :(・ω・):07/04/21 13:44:19 ID:QE9X4MN3
ペルワン?ペルデュのことかね

182 :(・ω・):07/05/15 09:56:01 ID:NEjk9aaF
たいていの人が読みを間違えてる忍術

捕縄の術「ほじょうのじゅつ」

決して捕縛「ほばく」ではありません

買いなさい、必ず買いなさ(ry

183 :(・ω・):07/05/16 02:04:49 ID:/DRi1asC
>>182
君と君の狭い周辺が間違えてたからって「たいてい」というのはどうよ。
「ユーザーが誤った読み方をしてることが多い」ってのがこのスレの趣旨かどうかも
少し考えた方がいいんじゃないかな。


ウィンダスミッション終了時のセミの台詞に

Semih Lafihna : では、。
 再会の時まで、共に戦える日まで、
 その瞳の輝きの止まんことを……。

というのがある。
最初の「では」の後の句読点がおかしいのはまあ気にしないでおく。
世界設定Wikiからのコピペなので実ログまでおかしいかはよく覚えてないんだ。
だが、「その瞳の輝きの止まんことを」ってどういう意味で読んでる?
文脈から考えれば、「瞳の輝きを絶やさないでね、止みませんように」という意味なんだろうが、
文脈を考えず書かれてるものを文法通りに読もうとすると、
「止むであろうことを祈っているよ、ギラついてないで少し休んで」というような、まるで逆の意味にも取れる。
例えば「幸多からんことを」と言ったら、これは間違いなく「ご多幸をお祈りします」と同義だよな。
未然形+助動詞「む」ってのは否定の意味なんか無いんだが、
文脈からすると否定の意志があるように見える。「止まぬことを」のつもりだったのかね。
陳腐でも「保たれんことを」とか「失われぬことを」とか、間違いようの無い言葉もあったと思うんだが。
演出上意図的にどちらとも取れる書き方をしてる・・・ようにはちょっと見えない。

184 :(・ω・):07/05/16 12:43:21 ID:5g9ico8J
撃ちてし止まん

185 :(・ω・):07/05/16 14:22:06 ID:KNU9zjTY
伝説の弓使いが仲間になるので、弓使いは2人もいらないという理由から
子供が撃ったおもちゃの弓矢に当たって死んだ人を思い出した

186 :(・ω・):07/05/16 15:15:18 ID:RmHPt4Lc
エドドドドドドゴンのあの人か

187 :(・ω・):07/05/20 17:57:00 ID:bqBZbJKZ
ヤマンだっけ?顔の絵を見れば途中で死ぬって判ったよ

188 :(・ω・):07/05/22 17:12:41 ID:P9KXXA7O
ネ実が、また「神威」ネタで盛り上がってるな。

189 :(・ω・):07/05/22 19:47:05 ID:B4+6TQNx
>>183
「止まんことを」は普通に使われる言葉。間違いでもなんでもない
もっとも、現代ではほとんど使われないが

190 :(・ω・):07/05/22 21:25:48 ID:a1ZeG/N/
止まんこ

191 :(・ω・):07/05/23 07:24:55 ID:cp1kOZwo
>>189
言い回し自体が存在する言葉なのは183だって百も承知だ。
ただ、普通一般にはログとは逆の意味で使うだろ、って話。
例えば「戦火の止まん事を」ならば誰も「戦争がずっと続きますように」なんて読んだりしない。
それともセミは、「瞳の輝きが消えますように」なんて言ってるというのか。


別件「混ぜるな訓読み:衛瑠刃鞍柏餅」
これも別に間違いじゃないけどさ、「漢字で当て読み」をやる時に
訓読みが混入すると途端にアタマ悪そうに見えてくるぞと。
こういう板に沿った言い方なら、厨度倍増とでも言おうか。

192 :(・ω・):07/05/23 07:53:06 ID:XxXabMrX
>>191
柏餅はわざとだろ…。
それこそ夜露四苦みたいなノリで。

193 :(・ω・):07/05/23 08:53:00 ID:VVWae8kf
これは再会するまで輝きが止まらない事を願いますって意味なんだけど
別に文法も文章もおかしくないね。
どこに噛み付いてるか意味不明

194 :(・ω・):07/05/24 00:30:54 ID:BAiVK8h1
>>191
自演するなよw191も183も同じ香具師だろ
句読点、文章の癖、言葉の語尾、改行の位置、書き方でバレバレ

ちなみに「止まん」がすでに否定の意味を持ってる
もう少しがんばろうな

195 :(・ω・):07/05/24 03:51:01 ID:1N0+R9sP
すまない、一人称代名詞使うか「183『で』だって」という書き方すべきだったね。
別人を装ってると取られるとは、浅はかな書き方をしてしまった。

動詞部分が「止む」の未然形なのは間違いないよな。
次に「ん」だが、可能性としては
否定の助動詞「ぬ」が転化したものと
推量の助動詞「む」が転化したもののいずれかになる。
ここまでは間違ってないよな?
で、少し一般化するが「〜せんことを。」の形で願望・祈念の言葉を投げかける場合、
この「ん」が否定の方であることは非常に稀ではないか、
むしろあり得ない、くらいに俺個人は感じたんだ。
そこが俺の間違えてたとこなんだろう。

けど正直、190のようなしょうもないのが出ないような表記であってくれたら、とは今でも思う。

196 :(・ω・):07/05/24 12:13:26 ID:BAiVK8h1
あのね。古文と現代文学は使い方も意味合いも大きく変化してるの。
「ない」「む」「ん」は否定形を作る変化語尾と考えて覚えたほうがいいよ

>で、少し一般化するが「〜せんことを。」の形で願望・祈念の言葉を投げかける場合、
>この「ん」が否定の方であることは非常に稀ではないか

稀でもなんでもない。学校の教科書レベルで否定の使い方はでてくる。




197 :(・ω・):07/05/25 11:33:43 ID:uwsvfjD1
ツッコミを入れる際はきちんと調べないと、逆に自分の無知を曝け出すって教訓ですにゃー。

198 :(・ω・):07/05/25 17:56:45 ID:cdJcy0Ng
きっと、「とまんことを」って読んでるんだよ…

199 :(・ω・):07/05/28 12:19:21 ID:BQjPiyXi
>>182
「ほなわのじゅつ」

と思っていた。   目から魚の鱗

200 :(・ω・):07/05/29 22:09:20 ID:C8QJv7cV
バカスwww

201 :(・ω・):07/05/31 01:19:13 ID:Zc7tTws/
捕縛だと思ってたぜ!

202 :(・ω・):07/05/31 09:31:56 ID:6ZFCunkO
緊縛、なら誰も間違えなかったのに

203 :(・ω・):07/06/10 16:07:35 ID:/R+Oummt
285 名前:(・ω・)[sage] 投稿日:07/06/07(木) 20:05:15 ID:yQOGeRzp
ナジュリス・タイラ。
お前を斬首に処す。
そこに直れ……。
…………。
!?
本日、ナジュリス・タイラは軍規違反により処刑された。
……?
また、本日付で天蛇将直轄の特務隊隊長としてナジュリス・パレビアを任命する。

英語ではNajelith Taira、Najelith Vareviya
と表記されてるんだが
Vareviyaはどう読んでもバレビアだよな「パ」レビアとは読めません

204 :(・ω・):07/06/10 19:01:55 ID:hzMf02WN
Na「je」lithがナ「ジュ」リスになるわけで
Talhaalが読み方タイハールだったわけで
ただ単に読み方が特殊なんだろうってことでヌルーしてたわw

205 :(・ω・):07/06/12 01:26:47 ID:GUX/om+w
jeをカタカナでジュは短く発音するなら充分有りうる範囲だと思う。
パレビアとタイハールは理解できん。

206 :(・ω・):07/06/12 03:02:17 ID:6uAwRL3V
Jewelryも、ジェウェリーって読まなきゃいけなくなりそうだw

207 :(・ω・):07/06/12 03:04:31 ID:mRru5HA/
人名は決めた人のもんだしな。
「こう書いてこう読むんだ!」と決めたらそれが正しい。

サッカーの三浦知良だって、どう考えて「知」をカズと読むのは日本語的にはおかしいけど、
そういうものと割り切るしかない。

208 :(・ω・):07/06/12 18:12:29 ID:XQq2sh/T
最近は読めない名前ばっかり。
ttp://dqname.jp/

209 :(・ω・):07/06/14 16:04:06 ID:SCmhohN3
604 名前: 既にその名前は使われています [sage] 投稿日: 2007/06/13(水) 20:46:00.63 ID:mmxTidLY
「私設訓練所に毛のはえたようもの〜」


                             ま た 脱 字 か


210 :(・ω・):07/06/14 20:13:26 ID:J3pmPwmD
同じアルファベットでも言語によって発音が違ったりするけど、
漢字の当て読みとはまた別物だろう。

211 :(・ω・):07/06/14 23:27:51 ID:22EJ+rpF
毛の生えた洋物・・・

212 :(・ω・):07/06/17 19:14:42 ID:EdSNiM0R
まあ名前は出生届に出したもん勝ちだからな
「御華」ってかいて「フラワー」と読み仮名をふっても出生届に登録できるからな

213 :(・ω・):07/06/25 16:23:52 ID:4jsc9/ix
散々あちこちの告知で使われてるが
「〜いただけますよう」
って無礼だよな、敬語のつもりなら。
最近普通になってしまった「いただく」を敬語として使う用法としても
「〜いただ き ますよう」
だし、本来ちゃんと謙る気持ちがあるなら
「〜くださいますよう」
じゃないのかと。

214 :(・ω・):07/06/25 18:10:29 ID:2uWCLfB2
「〜いただけますよう」 謙譲語
「〜くださいますよう」 丁寧な命令語

こうですか?わかりません! ><

215 :(・ω・):07/07/17 16:27:41 ID:4tSHGi6t
いただくは話者が受け取る場合に使うべき謙譲語。
告知の場合はくださるが適当ではある。くださるは与えるの尊敬語ね。

いただけます、は国語の活用のテストで書くと×貰う書き方だわな。

216 :(・ω・):07/07/29 01:31:53 ID:kjFH2TfV
おーい…
知らないのは仕方がないが、ウソ\をえらそうに書くのは恥ずかしいな。


217 :(・ω・):07/07/30 14:20:41 ID:bfo5UJoj
指摘しないくせに(ry

218 :(・ω・):07/09/03 16:56:41 ID:FvoM02qT
良かったもうヴァナには誤テキストがないんだ

219 :(・ω・):07/12/05 11:14:02 ID:IhZxe9ss
J164 ガルレージュ要塞〔S〕.txt
0534この要塞には火薬が大量に/保管してありる。そしてそのほとんどが/堀削用の……むっ、貴様、何者だ!?/部外者は即刻、立ち去れ!

ありる

220 :(・ω・):07/12/05 16:27:26 ID:3uyE1/Co
馬鹿でありるがとう


221 :(・ω・):08/06/11 12:32:04 ID:/kr0XczH
ちゃんと働かないと
晩御飯抜きだらからね!ほら、帰るわよ!

58 KB [ 2ちゃんねるが使っている 完全帯域保証 レンタルサーバー ]

新着レスの表示

掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50
名前: E-mail (省略可) :