■掲示板に戻る■
全部
1-
最新50
英語掲示板を頑張って和訳してみるスレ【2訳目】
- 93 :(・ω・):04/03/28 18:51 [ Ztyve4tg ]
- 「ルール1」とかやってるのは、映画「ファイトクラブ」風にしているだけ
ではないだろうか?
深い意味はないんだろうね。
Most以降の訳と注にやや偏見が混じってると思う。
最後の3行の訳は少し違うような気がする。
とはいえ、俺も英語は苦手なのでネ申の添削を求む。
Oftentimes people are running around everywhere
いつでもどこでも人の往来はあります。
and its just alot simpler to take a gander instead of making you
run all the way back
見つめることは、あなたを(あなたの足を止めて)戻らせることよりも簡単なことです。
#要は他人を煩わせることなく、装備を確認できるってことか?
just so we can take a look with permission
だから見つめることができるんです。
#良くわかりません。システム上で簡単にできるってことか?
俺的には、傲慢な事を言ってるとは思わない。
まぁ、NAさんに見つめられても悪意がないのがほとんどだし、
分かってる人はチェックする前に一言聞いてくるね。
この件に関しては、「見つめた」表示が出るような仕様にした■eが
馬鹿だと思う。
306 KB
[ 2ちゃんねるが使っている 完全帯域保証 レンタルサーバー ]
新着レスの表示
掲示板に戻る
全部
前100
次100
最新50